surrexerunt ergo viri de senioribus terrae et dixerunt ad omnem coetum populi loquentes

Entonces se levantaron ciertos de los ancianos de la tierra, y hablaron á toda la junta del pueblo, diciendo:

Et quelques-uns des anciens du pays se levèrent, et dirent à toute l'assemblée du peuple:

Und es erhoben sich Männer von den Ältesten des Landes, und sie sprachen zu der ganzen Versammlung des Volkes und sagten:

Und es standen etliche der Ältesten im Lande und sprachen zum ganzen Haufen des Volks:

Und es standen auch etliche Männer von den Ältesten des Landes auf und sprachen zur ganzen Gemeinde des Volkes:

Ook het daar manne opgestaan uit die oudstes van die land, en hulle het die hele vergadering van die volk toegespreek en gesê:

Pastaj u ngritën disa nga pleqtë e vendit dhe i folën tërë kuvendit të popullit, duke thënë:

Tedy povstali někteří z starších té země, a promluvili ke všemu shromáždění lidu, řkouce:

Někteří muži ze starších země povstali a řekli celému shromáždění lidu:

Og nogle af Landets Ældste trådte frem og sagde til hele Folkets Forsamling:

Ook stonden er mannen op, van de oudsten des lands, en spraken tot de ganse gemeente des volks, zeggende:

Kaj levigxis kelkaj el la plejagxuloj de la lando, kaj diris al la tuta amaso de la popolo jene:

Ja muutamat maan vanhimmista nousivat, ja puhuivat kaikelle kansan joukolle ja sanoivat:

Felkelének az ország vénei közül is némely férfiak, és szólának az egész összegyûlt népnek, mondván:

Ed alcuni degli anziani del paese di levarono, e parlarono a tutta la raunanza del popolo, dicendo:

E alcuni degli anziani del paese si levarono e parlaron così a tutta la raunanza del popolo:

Na ka whakatika etahi o nga kaumatua o te whenua, ka korero ki te huihui katoa o te iwi, ka mea,

Şi unii din bătrînii ţării s'au sculat, şi au zis întregei adunări a poporului:

И из старейшин земли встали некоторые и сказали всему народномусобранию:

Nang magkagayo'y nagsitindig ang ilan sa mga matanda sa lupain, at nangagsalita sa buong kapulungan ng bayan, na nangagsasabi,

และผู้ใหญ่บางคนแห่งแผ่นดินนั้นก็ลุกขึ้นพูดกับประชาชนทั้งสิ้นที่ประชุมกันอยู่ว่า

Một vài kẻ trưởng lão trong đất đứng dậy nói với cả hội dân như vầy:

Kwesuka kwema amadoda kumadoda amakhulu elo zwe, athetha kulo lonke ibandla labantu, athi,

那地的长老中有几个人起来,对集合在场的全体人民说:

那地的長老中有幾個人起來,對集合在場的全體人民說:

国 中 的 长 老 就 有 几 个 人 起 来 , 对 聚 会 的 众 民 说 :

國 中 的 長 老 就 有 幾 個 人 起 來 , 對 聚 會 的 眾 民 說 :


ScriptureText.com