et tulit Ananias propheta catenam de collo Hieremiae prophetae et confregit eam

Entonces Hananías profeta quitó el yugo del cuello de Jeremías profeta, y quebrólo,

Alors Hanania, le prophète, enleva le joug de dessus le cou de Jérémie, le prophète, et il le brisa.

Und Hananja, der Prophet, nahm die Jochstäbe vom Halse des Propheten Jeremia und zerbrach sie.

Da nahm Hananja das Joch vom Halse des Propheten Jeremia und zerbrach es. {~}

Da nahm der Prophet Hananja das Joch vom Halse des Propheten Jeremia und zerbrach es;

Daarop het die profeet Han nja die juk van die nek van die profeet Jeremia afgeneem en dit verbreek.

Atëherë profeti Hananiah mori zgjedhën nga qafa e profetit Jeremia dhe e copëtoi.

Tedy sňal Chananiáš prorok to jho z šíje Jeremiáše proroka, a polámal je.

I sňal prorok Chananjáš z šíje proroka Jeremjáše jařmo a zlomil je.

Så rev Profeten Hananja Ågstængerne af Profeten Jeremiass Hals og sønderbrød dem;

Toen nam de profeet Hananja het juk van den hals van den profeet Jeremia, en verbrak het.

Kaj la profeto HXananja deprenis la jugon de la kolo de la profeto Jeremia kaj rompis gxin.

Niin propheta Hanania otti ikeen propheta Jeremian kaulasta ja taitti sen rikki.

És vevé Hanániás próféta a jármot a Jeremiás próféta nyakáról, és széttöré azt.

Ma il profeta Anania prese il giogo d’in sul collo del profeta Geremia, e lo ruppe.

Allora il profeta Anania prese il giogo di sul collo del profeta Geremia e lo spezzò.

Katahi ka mau a Hanania poropiti ki te ioka i te kaki o Heremaia poropiti, wahia ana e ia.

Atunci proorocul Hanania a ridicat jugul de pe grumazul proorocului Ieremia şi l -a sfărîmat.

Тогда пророк Анания взял ярмо с выи Иеремии пророка и сокрушил его.

Nang magkagayo'y kinuha ng propeta Hananias ang pamatok sa batok ng propeta Jeremias, at binali.

แล้วฮานันยาห์ผู้พยากรณ์ก็ปลดแอกออกจากคอของเยเรมีย์ผู้พยากรณ์และหักมันเสีย

Tiên tri Ha-na-nia bèn cất cái ách khỏi cổ tiên tri Giê-rê-mi, và bẻ đi.

Ke kaloku uHananiya umprofeti wayithabatha idyokhwe entanyeni kaYeremiya umprofeti, wayaphula.

于是哈拿尼雅先知把耶利米先知颈项上的轭取下来,折断了。

於是哈拿尼雅先知把耶利米先知頸項上的軛取下來,折斷了。

於 是 , 先 知 哈 拿 尼 雅 将 先 知 耶 利 米 颈 项 上 的 轭 取 下 来 , 折 断 了 。

於 是 , 先 知 哈 拿 尼 雅 將 先 知 耶 利 米 頸 項 上 的 軛 取 下 來 , 折 斷 了 。


ScriptureText.com