quaeretis me et invenietis cum quaesieritis me in toto corde vestro
Y me buscaréis y hallaréis, porque me buscaréis de todo vuestro corazón.
Vous me chercherez, et vous me trouverez, si vous me cherchez de tout votre coeur.
Und ihr werdet mich suchen und finden, denn ihr werdet nach mir fragen mit eurem ganzen Herzen;
Ihr werdet mich suchen und finden. Denn so ihr mich von ganzem Herzen suchen werdet,
ihr werdet mich suchen und finden, wenn ihr mich von ganzem Herzen suchen werdet,
En julle sal My soek en vind as julle na My vra met julle hele hart.
Do të më kërkoni dhe do të më gjeni, sepse do të më kërkoni me gjithë zemrën tuaj.
A hledajíce mne, naleznete, když mne hledati budete celým srdcem svým.
Budete mě hledat a naleznete mě, když se mne budete dotazovat celým svým srdcem.
leder I efter mig, skal I finde mig; såfremt I søger mig af hele eders Hjerte,
En gij zult Mij zoeken en vinden, wanneer gij naar Mij zult vragen met uw ganse hart.
Vi sercxos Min, kaj trovos, se vi sercxos Min per via tuta koro.
Teidän pitää etsimän minua ja löytämän minun: sillä jos te etsitte minua kaikesta sydämestänne,
És kerestek engem és megtaláltok, mert teljes szívetekbõl kerestek engem.
E voi mi cercherete, e mi troverete, quando mi avrete ricercato di tutti il vostro cuore.
Voi mi cercherete e mi troverete, perché mi cercherete con tutto il vostro cuore;
Ka rapua ano ahau e koutou, a ka kitea e koutou, ina whakapaua o koutou ngakau ki te rapu i ahau.
Mă veţi căuta, şi Mă veţi găsi, dacă Mă veţi căuta cu toată inima.
и взыщете Меня и найдете, если взыщете Меня всем сердцем вашим.
At inyong hahanapin ako, at masusumpungan ako, pagka inyong sisiyasatin ako ng inyong buong puso.
เจ้าจะแสวงหาเราและพบเราเมื่อเจ้าแสวงหาเราด้วยสิ้นสุดใจของเจ้า
Các ngươi sẽ tìm ta, và gặp được, khi các ngươi tìm kiếm ta hết lòng.
Niya kundifuna, nindifumane, xa nithe nandifuna ngentliziyo yenu yonke;
你们要寻找我,只要一心寻求,就必寻见。
你們要尋找我,只要一心尋求,就必尋見。
你 们 寻 求 我 , 若 专 心 寻 求 我 , 就 必 寻 见 。
你 們 尋 求 我 , 若 專 心 尋 求 我 , 就 必 尋 見 。