et ad Semeiam Neelamiten dices
Y á Semaías de Nehelam hablarás, diciendo:
Tu diras à Schemaeja, Néchélamite:
Und zu Schemaja, dem Nechelamiter, sollst du sprechen und sagen:
Und wider Semaja von Nehalam sollst du sagen:
Und zu Semaja, dem Nechelamiter, sollst du sagen:
En aan Sem ja, die Nehelamiet, moet jy d¡t sê:
Do të flasësh gjithashtu me Shemajahun, Nehelamitin, duke thënë:
Semaiášovi Nechelamitskému mluv, řka:
Šemajášovi Nechelamskému řekni:
Til Nehelamiten Sjemaja skal du sige:
Tot Semaja nu, den Nechelamiet, zult gij spreken, zeggende:
Kaj al SXemaja, la Nehxelamano, diru jene:
Ja Semajaa vastaan Nehalamista pitää sinun puhuman, sanoen:
A nehelámiti Semájának is szólj, ezt mondván:
Parla eziandio a Semaia Nehelamita, dicendo:
E quanto a Scemaia il Nehelamita, gli parlerai in questo modo:
Na mo Hemaia Neherami me korero koe, me ki atu,
,,Iar lui Şemaia, Nehelamitul, să -i spui:
И Шемаии Нехеламитянину скажи:
At tungkol kay Semaias na Nehelamita ay iyong sasalitain, na sasabihin,
เจ้าจงบอกเชไมอาห์ชาวเนเฮลามว่า
Ngươi cũng khá nói về Sê-ma-gia ở Nê-hê-lam rằng:
Ngokusingisele kuShemaya waseNehelam wothetha, uthi,
示玛雅写信叫人责备耶利米耶和华吩咐耶利米说:“你要对尼希兰人示玛雅说:
示瑪雅寫信叫人責備耶利米耶和華吩咐耶利米說:“你要對尼希蘭人示瑪雅說:
论 到 尼 希 兰 人 示 玛 雅 , 你 当 说 ,
論 到 尼 希 蘭 人 示 瑪 雅 , 你 當 說 ,