et factum est verbum Domini ad Hieremiam dicens
Y fué palabra de Jehová á Jeremías, diciendo:
Et la parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie, en ces mots:
Und das Wort Jehovas geschah zu Jeremia also:
Darum geschah des HERRN Wort zu Jeremia und sprach:
Da erging das Wort des HERRN an Jeremia folgendermaßen:
Toe het die woord van die HERE tot Jeremia gekom en gesê:
Atëherë fjala e Zotit iu drejtua Jeremias, duke thënë:
I stalo se slovo Hospodinovo k Jeremiášovi, řkoucí:
I stalo se slovo Hospodinovo k Jeremjášovi:
Da kom HERRENs Ord til Jeremias således:
Daarom geschiedde des HEEREN woord tot Jeremia, zeggende:
Tial aperis jena vorto de la Eternulo al Jeremia:
Niin tapahtui Herran sana Jeremialle ja sanoi:
És szóla az Úr Jeremiásnak, mondván:
La parola del Signore fu indirizzata a Geremia, dicendo:
E la parola dell’Eterno fu rivolta a Geremia, dicendo:
Katahi ka puta mai te kupu a Ihowa ki a Heremaia, i mea ia,
Şi Cuvîntul Domnului a vorbit lui Ieremia astfel:
тогда было слово Господне к Иеремии:
Nang magkagayo'y dumating ang salita ng Panginoon kay Jeremias, na nagsasabi,
แล้วพระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังเยเรมีย์ว่า
Bấy giờ có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng Giê-rê-mi rằng:
Kwafika ke ilizwi likaYehova kuYeremiya, lisithi.
示玛雅说假预言必受恶报耶和华的话又临到耶利米,说:
示瑪雅說假預言必受惡報耶和華的話又臨到耶利米,說:
於 是 耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 :
於 是 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 :