et factum est verbum Domini ad Hieremiam dicens

Y fué palabra de Jehová á Jeremías, diciendo:

Et la parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie, en ces mots:

Und das Wort Jehovas geschah zu Jeremia also:

Darum geschah des HERRN Wort zu Jeremia und sprach:

Da erging das Wort des HERRN an Jeremia folgendermaßen:

Toe het die woord van die HERE tot Jeremia gekom en gesê:

Atëherë fjala e Zotit iu drejtua Jeremias, duke thënë:

I stalo se slovo Hospodinovo k Jeremiášovi, řkoucí:

I stalo se slovo Hospodinovo k Jeremjášovi:

Da kom HERRENs Ord til Jeremias således:

Daarom geschiedde des HEEREN woord tot Jeremia, zeggende:

Tial aperis jena vorto de la Eternulo al Jeremia:

Niin tapahtui Herran sana Jeremialle ja sanoi:

És szóla az Úr Jeremiásnak, mondván:

La parola del Signore fu indirizzata a Geremia, dicendo:

E la parola dell’Eterno fu rivolta a Geremia, dicendo:

Katahi ka puta mai te kupu a Ihowa ki a Heremaia, i mea ia,

Şi Cuvîntul Domnului a vorbit lui Ieremia astfel:

тогда было слово Господне к Иеремии:

Nang magkagayo'y dumating ang salita ng Panginoon kay Jeremias, na nagsasabi,

แล้วพระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังเยเรมีย์ว่า

Bấy giờ có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng Giê-rê-mi rằng:

Kwafika ke ilizwi likaYehova kuYeremiya, lisithi.

示玛雅说假预言必受恶报耶和华的话又临到耶利米,说:

示瑪雅說假預言必受惡報耶和華的話又臨到耶利米,說:

於 是 耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 :

於 是 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 :


ScriptureText.com