et dabo vobis pastores iuxta cor meum et pascent vos scientia et doctrina
Y os daré pastores según mi corazón, que os apacienten de ciencia y de inteligencia.
Je vous donnerai des bergers selon mon coeur, Et ils vous paîtront avec intelligence et avec sagesse.
Und ich werde euch Hirten geben nach meinem Herzen, und sie werden euch weiden mit Erkenntnis und Einsicht.
und will euch Hirten geben nach meinem Herzen, die euch weiden sollen mit Lehre und Weisheit.
ich will euch Hirten nach meinem Herzen geben, die sollen euch weiden mit Kenntnis und Verstand.
En Ek sal aan julle gee herders na my hart, wat julle sal oppas met kennis en verstand.
Do t'ju jap pastaj barinj sipas zemrës sime, që do t'ju kullosin me dije dhe dituri.
Kdežto dám vám pastýře podlé srdce svého, kteříž pásti vás budou uměle a rozumně.
Dám vám pastýře podle svého srdce a ti vás budou pást obezřetně a prozíravě.
og jeg giver eder Hyrder efter mit Sind, og de skal vogte eder med Indsigt og Kløgt.
En Ik zal ulieden herders geven naar Mijn hart; die zullen u weiden met wetenschap en verstand.
Kaj Mi donos al vi pasxtistojn laux Mia koro, kiuj pasxtos vin kun sciado kaj sagxeco.
Ja annan teille paimenet minun sydämeni jälkeen, jotka teitä pitää ravitseman opilla ja viisaudella.
És adok néktek szívem szerint való pásztorokat, és legeltetnek tudománynyal és értelemmel.
E vi darò de’ pastori secondo il mio cuore, che vi pasceranno di scienza e d’intendimento.
e vi darò dei pastori secondo il mio cuore, che vi pasceranno con conoscenza e con intelligenza.
A ka hoatu e ahau he hepara mo koutou, ko aku i pai ai, ka whangaia ano koutou e ratou ki te matauranga, ki te whakaaro pai.
Vă voi da păstori după inima Mea, şi vă vor paşte cu pricepere şi cu înţelepciune.
И дам вам пастырей по сердцу Моему, которые будут пасти вас с знанием и благоразумием
At bibigyan ko kayo ng mga pastor ayon sa aking kalooban, na kakandili sa inyo ng kaalaman at unawa.
และเราจะให้ผู้เลี้ยงแกะคนที่พอใจเราแก่เจ้า ผู้ซึ่งจะเลี้ยงเจ้าด้วยความรู้และความเข้าใจ
Ta sẽ ban các kẻ chăn giữ vừa lòng ta cho các ngươi, các kẻ ấy sẽ lấy sự sáng suốt khôn ngoan mà chăn nuôi các ngươi.
ndininike abalusi abangantliziyo yam, banaluse ngokwazi nangengqiqo.
“我必把合我心意的牧人赐给你们,他们要用知识和智慧牧养你们。
“我必把合我心意的牧人賜給你們,他們要用知識和智慧牧養你們。
我 也 必 将 合 我 心 的 牧 者 赐 给 你 们 。 他 们 必 以 知 识 和 智 慧 牧 养 你 们 。 」
我 也 必 將 合 我 心 的 牧 者 賜 給 你 們 。 他 們 必 以 知 識 和 智 慧 牧 養 你 們 。 」