hoc verbum quod factum est ad Hieremiam a Domino dicens
PALABRA que fué á Jeremías de Jehová, diciendo:
La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l'Eternel, en ces mots:
Das Wort, welches von seiten Jehovas zu Jeremia geschah, also:
Dies ist das Wort, das vom HERRN geschah zu Jeremia:
Dies ist das Wort, welches vom HERRN an Jeremia erging:
Die woord wat van die HERE tot Jeremia gekom het.
Fjala që iu drejtua Jeremias nga ana e Zotit, duke thënë:
Slovo, kteréž se stalo k Jeremiášovi od Hospodina, řkoucí:
Slovo, které se stalo k Jeremjáši od Hospodina:
Det ord, som kom til Jeramias fra Herren.
Het woord, dat tot Jeremia geschied is van den HEERE, zeggende:
Jena vorto aperis de la Eternulo al Jeremia:
Tämä on se sana, joka tapahtui Herralta Jeremialle, sanoen:
Az a szó, a melyet szólott az Úr Jeremiásnak, mondván:
LA parola che fu dal Signore indirizzata a Geremia, dicendo:
La parola che fu rivolta a Geremia dall’Eterno, in questi termini:
Ko te kupu i puta mai ki a Heremaia, he mea na Ihowa; i mea ia,
Iată Cuvîntul rostit lui Ieremia din partea Domnului:
Слово, которое было к Иеремии от Господа:
Ang salita na dumating kay Jeremias na mula sa Panginoon, na nagsasabi,
พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังเยเรมีย์ว่า
Có lời của Ðức Giê-hô-va phán cùng Giê-rê-mi rằng:
Ilizwi elafikayo kuYeremiya, livela kuYehova, lalisithi,
预言以色列必归故土
預言以色列必歸故土耶和華有話臨到耶利米,說:
耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 :
耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 :