ideo quasi de somno suscitatus sum et vidi et somnus meus dulcis mihi

En esto me desperté, y vi, y mi sueño me fué sabroso.

Là-dessus je me suis réveillé, et j'ai regardé; Mon sommeil m'avait été agréable.

Darüber erwachte ich und sah, und mein Schlaf war mir süß.

Darüber bin ich aufgewacht und sah auf und hatte so sanft geschlafen.

Darüber bin ich aufgewacht und habe aufgeblickt, und mein Schlaf war mir süß.



Pas kësaj unë u zgjova dhe vështrova, dhe gjumi im qe i ëmbël.

V tom jsem procítil, a ohlédl se, a ten můj sen byl mi vděčný.

Potom jsem se probudil a prohlédl jsem. Můj spánek mi byl příjemný.

(Herved vågnede jeg og så mig om, og Søvnen havde været mig sød.)

(Hierop ontwaakte ik, en zag toe, en mijn slaap was mij zoet.)

CXe tio mi vekigxis kaj ekrigardis, kaj mia songxo estis agrabla por mi.

Sentähden minä heräsin ja katselin, jossa minä olin makiasti maannut.

Ezért vagyok ébren és vigyázok, és az én álmom édes nékem.

Per questo io mi sono svegliato, ed ho riguardato; e il mio sonno mi è stato dolce.

A questo punto mi sono svegliato e ho guardato; e il mio sonno m’è stato dolce.

I konei ka maranga ahau, a ka titiro; na he reka ki ahau taku moe.

La aceste lucruri m'am trezit, şi am privit; şi somnul îmi fusese dulce. -

При этом я пробудился и посмотрел, и сон мой был приятен мне.

Dito'y nagising ako, at ako'y lumingap; at ang aking pagkakatulog ay masarap.

เมื่อนั้น ข้าพเจ้าตื่นขึ้นและมองดู และการหลับนอนของข้าพเจ้าก็เป็นที่ชื่นใจข้าพเจ้า

Bấy giờ tôi thức dậy, thấy giấc ngủ tôi ngon lắm.

Kwakubanjalo, ndavuka, ndakhangela; ubuthongo bam bebumnandi kum.

这时,我醒过来,四周观看;我睡得很香甜。

這時,我醒過來,四周觀看;我睡得很香甜。

先 知 说 : 我 醒 了 , 觉 着 睡 得 香 甜 !

先 知 說 : 我 醒 了 , 覺 著 睡 得 香 甜 !


ScriptureText.com