et praecepi Baruch coram eis dicens
Y dí orden á Baruch delante de ellos, diciendo:
Et je donnai devant eux cet ordre à Baruc:
Und ich befahl Baruk vor ihren Augen und sprach:
und befahl Baruch vor ihren Augen und sprach:
Und ich befahl dem Baruch vor ihren Augen und sprach:
en ek het aan Barug voor hulle oë bevel gegee en gesê:
Pastaj përpara tyre i dhashë këtë urdhër Barukut:
A přikázal jsem Báruchovi před očima jejich, řka:
Bárukovi jsem v jejich přítomnosti přikázal:
og i deres Nærværelse bød jeg Baruk:
En ik beval Baruch voor hun ogen, zeggende:
Kaj mi ordonis al Baruhx antaux iliaj okuloj, dirante:
ja minä käskin Barukia heidän silmäinsä edessä ja sanoin:
És parancsolék Báruknak azok szemei elõtt, mondván:
Poi comandai a Baruc, in lor presenza, dicendo:
Poi, davanti a loro, diedi quest’ordine a Baruc:
Na ka whakahau ahau ki a Paruku i o ratou aroaro, i mea atu ahau,
Şi am dat lui Baruc înaintea lor următoarea poruncă:
и заповедал Варуху в присутствии их:
At ibinilin ko kay Baruch sa harap nila, na aking sinasabi,
ข้าพระองค์ก็กำชับบารุคต่อหน้าเขาทั้งหลายว่า
Ðoạn, tại trước mặt họ tôi dặn Ba-rúc rằng:
Ndamwisela uBharuki umthetho emehlweni abo, ndisithi,
我当着这些人眼前吩咐巴录说:
我當著這些人眼前吩咐巴錄說:
当 着 他 们 众 人 眼 前 , 我 嘱 咐 巴 录 说 :
當 著 他 們 眾 人 眼 前 , 我 囑 咐 巴 錄 說 :