et factum est verbum Domini ad Hieremiam dicens
Y fué palabra de Jehová á Jeremías, diciendo:
La parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie, en ces mots:
Und das Wort Jehovas geschah zu Jeremia also:
Und des HERRN Wort geschah zu Jeremia und sprach:
Da erging das Wort des HERRN an Jeremia also:
Toe het die woord van die HERE tot Jeremia gekom en gesê:
Atëherë fjala e Zotit iu drejtua Jeremias duke thënë:
I stalo se slovo Hospodinovo k Jeremiášovi, řkoucí:
I stalo se slovo Hospodinovo k Jeremjášovi:
Da kom HERRENs Ord til Jeremias således:
Toen geschiedde des HEEREN woord tot Jeremia, zeggende:
Tiam la vorto de la Eternulo aperis al Jeremia, dirante:
Ja Herran sana tapahtui Jeremialle ja sanoi:
És szóla az Úr Jeremiásnak, mondván:
Ma la parola del Signore fu indirizzata a Geremia, dicendo:
Allora la parola dell’Eterno fu rivolta a Geremia in questi termini:
Katahi ka puta mai te kupu a Ihowa ki a Heremaia; i mea ia,
Cuvîntul Domnului a vorbit atunci lui Ieremia, astfel:
И было слово Господне к Иеремии:
Nang magkagayo'y dumating ang salita ng Panginoon kay Jeremias, na nagsasabi,
พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังเยเรมีย์ว่า
Có lời Ðức Giê-hô-va được phán cho Giê-rê-mi như vầy:
Kwafika ilizwi likaYehova kuYeremiya, lisithi,
民必被掳、城必被毁耶和华的话临到耶利米,说:
民必被擄、城必被毀耶和華的話臨到耶利米,說:
耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 :
耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 :