et factum est verbum Domini ad Hieremiam dicens

Y fué palabra de Jehová á Jeremías, diciendo:

La parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie, en ces mots:

Und das Wort Jehovas geschah zu Jeremia also:

Und des HERRN Wort geschah zu Jeremia und sprach:

Und das Wort des HERRN erging an Jeremia also:

En die woord van die HERE het tot Jeremia gekom en gesê:

Fjala e Zotit iu drejtua Jeremias, duke thënë:

Potom stalo se slovo Hospodinovo k Jeremiášovi, řkoucí:

I stalo se slovo Hospodinovo k Jeremjášovi:

Og HERRENs Ord kom til Jeremias således:

En des HEEREN woord geschiedde tot Jeremia, zeggende:

Kaj aperis vorto de la Eternulo al Jeremia, dirante:

Herran sana tapahtui Jeremialle ja sanoi:

És szóla az Úr Jeremiásnak, mondván:

La parola del Signore fu ancora indirizzata a Geremia, dicendo:

E la parola dell’Eterno fu rivolta a Geremia in questi termini:

I puta mai ano te kupu a Ihowa ki a Heremaia; i ki ia,

Cuvîntul Domnului a vorbit lui Ieremia, astfel:

И было слово Господне к Иеремии:

At ang salita ng Panginoon ay dumating kay Jeremias, na nagsasabi,

พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังเยเรมีย์ว่า

Có lời Ðức Giê-hô-va lại phán cho Giê-rê-mi rằng:

Kwafika ilizwi likaYehova kuYeremiya, lisithi,

永不改变的约耶和华说的话临到耶利米,说:

永不改變的約耶和華說的話臨到耶利米,說:

耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 :

耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 :


ScriptureText.com