et factum est verbum Domini ad Hieremiam dicens
Y fué palabra de Jehová á Jeremías, diciendo:
La parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie, en ces mots:
Und das Wort Jehovas geschah zu Jeremia also:
Und des HERRN Wort geschah zu Jeremia und sprach:
Und das Wort des HERRN erging an Jeremia also:
En die woord van die HERE het tot Jeremia gekom en gesê:
Fjala e Zotit iu drejtua Jeremias, duke thënë:
Potom stalo se slovo Hospodinovo k Jeremiášovi, řkoucí:
I stalo se slovo Hospodinovo k Jeremjášovi:
Og HERRENs Ord kom til Jeremias således:
En des HEEREN woord geschiedde tot Jeremia, zeggende:
Kaj aperis vorto de la Eternulo al Jeremia, dirante:
Herran sana tapahtui Jeremialle ja sanoi:
És szóla az Úr Jeremiásnak, mondván:
La parola del Signore fu ancora indirizzata a Geremia, dicendo:
E la parola dell’Eterno fu rivolta a Geremia in questi termini:
I puta mai ano te kupu a Ihowa ki a Heremaia; i ki ia,
Cuvîntul Domnului a vorbit lui Ieremia, astfel:
И было слово Господне к Иеремии:
At ang salita ng Panginoon ay dumating kay Jeremias, na nagsasabi,
พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังเยเรมีย์ว่า
Có lời Ðức Giê-hô-va lại phán cho Giê-rê-mi rằng:
Kwafika ilizwi likaYehova kuYeremiya, lisithi,
永不改变的约耶和华说的话临到耶利米,说:
永不改變的約耶和華說的話臨到耶利米,說:
耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 :
耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 :