et factum est verbum Domini ad Hieremiam dicens
Y fué palabra de Jehová á Jeremías, diciendo:
La parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie, en ces mots:
Und das Wort Jehovas geschah zu Jeremia also:
Und des HERRN Wort geschah zu Jeremia und sprach:
Und das Wort des HERRN erging an Jeremia also:
Verder het die woord van die HERE tot Jeremia gekom en gesê:
Fjala e Zotit iu drejtua akoma Jeremias, duke thënë:
Opět stalo se slovo Hospodinovo k Jeremiášovi, řkoucí:
I stalo se slovo Hospodinovo k Jeremjášovi:
Og HERRENs Ord kom til Jeremias således:
Voorts geschiedde des HEEREN woord tot Jeremia, zeggende:
Kaj aperis vorto de la Eternulo al Jeremia, dirante:
Ja Herran sana tapahtui Jeremialle ja sanoi:
És szóla az Úr Jeremiásnak, mondván:
La parola del Signore fu ancora indirizzata a Geremia, dicendo:
La parola dell’Eterno fu rivolta a Geremia in questi termini:
A ka puta mai te kupu a Ihowa ki a Heremaia; i mea ia,
Cuvîntul Domnului a vorbit lui Ieremia, astfel:
И было слово Господне к Иеремии:
At ang salita ng Panginoon ay dumating kay Jeremias, na nagsasabi,
พระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงเยเรมีย์ว่า
Có lời của Ðức Giê-hô-va lại phán cho Giê-rê-mi như vầy:
Kwafika ilizwi likaYehova kuYeremiya, lisithi,
耶和华的话临到耶利米,说:
耶和華的話臨到耶利米,說:
耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 :
耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 :