et factum est verbum Domini ad Hieremiam dicens
Y fué palabra de Jehová á Jeremías, diciendo:
Alors la parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie, en ces mots:
Und das Wort Jehovas geschah zu Jeremia also:
Da geschah des HERRN Wort zu Jeremia und sprach:
Da erging das Wort des HERRN an Jeremia also:
Toe kom die woord van die HERE tot Jeremia en sê:
Atëherë fjala e Zotit iu drejtua Jeremias, duke thënë:
Tedy stalo se slovo Hospodinovo k Jeremiášovi, řkoucí:
I stalo se slovo Hospodinovo k Jeremjášovi:
Da kom HERRENs Ord til mig således
Toen geschiedde des HEEREN woord tot Jeremia, zeggende:
Kaj aperis vorto de la Eternulo al Jeremia, dirante:
Silloin tapahtui Herran sana Jeremialle, sanoen:
És szóla az Úr Jeremiásnak, mondván:
E la parola del Signore fu indirizzata a Geremia, dicendo:
Allora la parola dell’Eterno fu rivolta a Geremia in questi termini:
Katahi ka puta mai te kupu a Ihowa ki a Heremaia; ka mea ia,
Atunci Cuvîntul Domnului a vorbit lui Ieremia, astfel:
И было слово Господне к Иеремии:
Nang magkagayo'y dumating ang salita ng Panginoon kay Jeremias, na nagsasabi,
แล้วพระวจนะแห่งพระเยโฮวาห์จึงมาถึงเยเรมีย์ว่า
Bấy giờ có lời Ðức Giê-hô-va phán cho Giê-rê-mi rằng:
Kwafika ilizwi likaYehova kuYeremiya, lisithi,
责备人民不遵守 神的诫命耶和华的话临到耶利米,说:
責備人民不遵守 神的誡命耶和華的話臨到耶利米,說:
耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 :
耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 :