intuitus sum et non erat homo et omne volatile caeli recessit
Miré, y no parecía hombre, y todas las aves del cielo se habían ido.
Je regarde, et voici, il n'y a point d'homme; Et tous les oiseaux des cieux ont pris la fuite.
Ich schaue, und siehe, kein Mensch ist da; und alle Vögel des Himmels sind entflohen.
Ich sah, und siehe, da war kein Mensch, und alle Vögel unter dem Himmel waren weggeflogen.
Ich schaute hin: und siehe, da war kein Mensch mehr, und alle Vögel des Himmels waren verschwunden!
Ek het gekyk, en daar was geen mens nie, en al die voëls van die hemel het weggevlieg.
Shikova, dhe ja, nuk kishte asnjë njeri dhe tërë zogjtë e qiellit kishin ikur.
Hledím-li, a aj, není žádného člověka, a všeliké ptactvo nebeské zaletělo.
Viděl jsem, a hle, nikde žádný člověk, i všechno nebeské ptactvo odletělo.
jeg så, og se, der var mennesketomt, og alle Himlens Fugle var fløjet;
Ik zag, en ziet, er was geen mens; en alle vogelen des hemels waren weggevlogen.
Mi rigardas-trovigxas neniu homo, kaj cxiuj birdoj de la cxielo disflugis.
Minä näin, ja katso, ei ollut siellä yhtään ihmistä; kaikki myös taivaan linnut olivat lentäneet pois.
Nézek és ímé egy ember sincsen; és az ég madarai is mind elmenekültek.
Io ho riguardato; ed ecco, gli uomini non erano più; ed anche tutti gli uccelli de’ cieli si erano dileguati.
Guardo, ed ecco non c’è uomo, e tutti gli uccelli del cielo son volati via.
I titiro ahau, a kahore he tangata, a ko nga manu katoa o te rangi kua rere atu.
Mă uit, şi iată că nu este niciun om; şi toate păsările cerurilor au fugit!
Смотрю, и вот, нет человека, и все птицы небесные разлетелись.
Ako'y nagmasid, at, narito, walang tao, at lahat ng mga ibon sa himpapawid ay nangakatakas.
ข้าพเจ้ามองดู และดูเถิด ไม่มีมนุษย์เลย นกทั้งปวงแห่งท้องอากาศได้หนีไปแล้ว
Tôi xem: chẳng còn một người, hết thảy chim trời đều trốn tránh.
Ndakhangela, nanko ke kungekho mntu, neentaka zonke zezulu zibalekile.
我观看,毫无人迹;空中的飞鸟也逃掉了。
我觀看,毫無人跡;空中的飛鳥也逃掉了。
我 观 看 , 不 料 , 无 人 ; 空 中 的 飞 鸟 也 都 躲 避 。
我 觀 看 , 不 料 , 無 人 ; 空 中 的 飛 鳥 也 都 躲 避 。