haec enim dicit Dominus deserta erit omnis terra sed tamen consummationem non faciam
Porque así dijo Jehová: Toda la tierra será asolada; mas no haré consumación.
Car ainsi parle l'Eternel: Tout le pays sera dévasté; Mais je ne ferai pas une entière destruction.
Denn so spricht Jehova: Das ganze Land soll eine Wüste werden; doch will ich es nicht gänzlich zerstören.
Denn so spricht der HERR: Das ganze Land soll wüst werden, und ich will's doch nicht gar aus machen.
Denn also spricht der HERR: Das ganze Land soll verwüstet werden; doch den Garaus will ich ihm nicht machen.
Want so sê die HERE: Die hele land sal 'n wildernis word, alhoewel Ek daar geen einde aan sal maak nie.
Sepse kështu thotë Zoti: "Tërë vendi do të shkretohet, por nuk do ta shkatërroj plotësisht".
Nebo takto praví Hospodin: Spustne všecka země, a však konce ještě neučiním.
Toto praví Hospodin: Celá země bude zpustošená, ale neskončím s ní docela.
Thi så siger HERREN: Al Jorden bliver Ørk, men helt ødelægger jeg ikke.
Want zo zegt de HEERE: Dit ganse land zal een woestijn zijn (doch Ik zal geen voleinding maken);
CXar tiele diras la Eternulo:Dezertigita estos la tuta lando, sed plenan ekstermon Mi ne faros.
Sillä näin sanoo Herra: koko maa pitää kylmille tuleman; ja en minä kuitenkaan sitä peräti hävitä.
Bizony ezt mondja az Úr: Pusztasággá lesz az egész ország, de nem vetem végét!
Perciocchè, così ha detto il Signore: Tutto il paese sarà desolato, ma non farò ancora fine.
Poiché così parla l’Eterno: Tutto il paese sarà desolato, ma io non lo finirò del tutto.
Ko te kupu hoki tenei a Ihowa, Ka ururua katoa te whenua, otiia e kore e whakapaua rawatia e ahau.
,,Căci aşa vorbeşte Domnul: ,Toată ţara va fi pustiită; dar nu o voi nimici de tot.
Ибо так сказал Господь: вся земля будет опустошена, но совершенного истребления не сделаю.
Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoon, Ang buong lupain ay magiging sira; gayon ma'y hindi ako gagawa ng lubos na kawakasan.
เพราะพระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า "แผ่นดินทั้งหมดจะเป็นที่รกร้าง ถึงกระนั้นเราก็ยังมิได้กระทำให้ถึงอวสานเสียทีเดียว
Vì Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Cả đất sẽ hoang vu, nhưng ta không diệt hết.
Ngokuba utsho uYehova ukuthi, Kuya kuba senkangala kulo lonke ilizwe; kodwa ndingaligqibeli kuphele.
因为耶和华这样说:“全国都必荒凉,我却不尽行毁灭。
因為耶和華這樣說:“全國都必荒涼,我卻不盡行毀滅。
耶 和 华 如 此 说 : 全 地 必 然 荒 凉 , 我 却 不 毁 灭 净 尽 。
耶 和 華 如 此 說 : 全 地 必 然 荒 涼 , 我 卻 不 毀 滅 淨 盡 。