et factus est sermo Domini ad Hieremiam in Tafnis dicens

Y fué palabra de Jehová á Jeremías en Taphnes, diciendo:

La parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie, à Tachpanès, en ces mots:

Und das Wort Jehovas geschah zu Jeremia in Tachpanches also:

Und des HERRN Wort geschah zu Jeremia zu Thachpanhes und sprach:

Es erging aber in Tachpanches das Wort des HERRN an Jeremia also:

Toe het die woord van die HERE tot Jeremia gekom in Tagp nhes en gesê:

Atëherë fjala e Zotit iu drejtua Jeremias në Tahpanhes, duke thënë:

Stalo se pak slovo Hospodinovo k Jeremiášovi v Tachpanches, řkoucí:

V Tachpanchésu stalo se k Jeremjášovi slovo Hospodinovo:

Men HERRENs Ord kom til Jeremias i Takpankes således:

Toen geschiedde des HEEREN woord tot Jeremia te Tachpanhes, zeggende:

Kaj aperis vorto de la Eternulo al Jeremia en Tahxpanhxes, dirante:

Ja Herran sana tapahtui Jeremialle Tahpanheksessa ja sanoi:

És szóla az Úr Jeremiásnak Táfnesben, mondván:

E LA parola del Signore fu indirizzata a Geremia in Tafnes, dicendo:

E la parola dell’Eterno fu rivolta a Geremia a Tahpanes in questi termini:

Katahi ka puta mai te kupu a Ihowa ki a Heremaia ki Tahapanehe; i mea ia,

Cuvîntul Domnului a vorbit lui Ieremia, la Tahpanes, astfel:

И было слово Господне к Иеремии в Тафнисе:

Nang magkagayo'y dumating ang salita ng Panginoon kay Jeremias sa Taphnes, na nagsasabi,

แล้วพระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังเยเรมีย์ในนครทาปานเหสว่า

Tại Tác-pha-nết, có lời Ðức Giê-hô-va phán cho Giê-rê-mi như vầy:

Kwafika ilizwi likaYehova kuYeremiya eTapanesi, lisithi,

预言巴比伦王攻击埃及在答比匿耶和华的话临到耶利米,说:

預言巴比倫王攻擊埃及在答比匿耶和華的話臨到耶利米,說:

在 答 比 匿 , 耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 :

在 答 比 匿 , 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 :


ScriptureText.com