et factus est sermo Domini ad Hieremiam in Tafnis dicens
Y fué palabra de Jehová á Jeremías en Taphnes, diciendo:
La parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie, à Tachpanès, en ces mots:
Und das Wort Jehovas geschah zu Jeremia in Tachpanches also:
Und des HERRN Wort geschah zu Jeremia zu Thachpanhes und sprach:
Es erging aber in Tachpanches das Wort des HERRN an Jeremia also:
Toe het die woord van die HERE tot Jeremia gekom in Tagp nhes en gesê:
Atëherë fjala e Zotit iu drejtua Jeremias në Tahpanhes, duke thënë:
Stalo se pak slovo Hospodinovo k Jeremiášovi v Tachpanches, řkoucí:
V Tachpanchésu stalo se k Jeremjášovi slovo Hospodinovo:
Men HERRENs Ord kom til Jeremias i Takpankes således:
Toen geschiedde des HEEREN woord tot Jeremia te Tachpanhes, zeggende:
Kaj aperis vorto de la Eternulo al Jeremia en Tahxpanhxes, dirante:
Ja Herran sana tapahtui Jeremialle Tahpanheksessa ja sanoi:
És szóla az Úr Jeremiásnak Táfnesben, mondván:
E LA parola del Signore fu indirizzata a Geremia in Tafnes, dicendo:
E la parola dell’Eterno fu rivolta a Geremia a Tahpanes in questi termini:
Katahi ka puta mai te kupu a Ihowa ki a Heremaia ki Tahapanehe; i mea ia,
Cuvîntul Domnului a vorbit lui Ieremia, la Tahpanes, astfel:
И было слово Господне к Иеремии в Тафнисе:
Nang magkagayo'y dumating ang salita ng Panginoon kay Jeremias sa Taphnes, na nagsasabi,
แล้วพระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังเยเรมีย์ในนครทาปานเหสว่า
Tại Tác-pha-nết, có lời Ðức Giê-hô-va phán cho Giê-rê-mi như vầy:
Kwafika ilizwi likaYehova kuYeremiya eTapanesi, lisithi,
预言巴比伦王攻击埃及在答比匿耶和华的话临到耶利米,说:
預言巴比倫王攻擊埃及在答比匿耶和華的話臨到耶利米,說:
在 答 比 匿 , 耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 :
在 答 比 匿 , 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 :