haec dicit Dominus Deus Israhel ad te Baruch

Así ha dicho Jehová Dios de Israel, á ti, oh Baruch:

Ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël, sur toi, Baruc:

So spricht Jehova, der Gott Israels, von dir, Baruk:

So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, von dir Baruch:

So spricht der HERR, der Gott Israels, zu dir, Baruch:

So spreek die HERE, die God van Israel, aangaande jou, o Barug!

Kështu të thotë ty Zoti, Perëndia i Izraelit, o Baruk:

Takto praví Hospodin Bůh Izraelský o tobě, ó Báruchu.

Toto praví Hospodin, Bůh Izraele, o tobě, Báruku.

Så siger HERREN, Israels Gud, om dig, Baruk:

Alzo zegt de HEERE, de God Israels, van u, o Baruch!

Tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael, pri vi, ho Baruhx:

Näin sanoo Herra Zebaot, Israelin Jumala, sinusta Baruk:

Ezt mondja az Úr, Izráel Istene, te néked, Báruk:

Così ha detto il Signore, l’Iddio d’Israele, a te, o Baruc:

Così parla l’Eterno, l’Iddio d’Israele, riguardo a te, Baruc:

Ko te kupu tenei a Ihowa, a te Atua o Iharaira mou, e Paruku;

,,Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul lui Israel, despre tine, Baruc:

так говорит Господь, Бог Израилев, к тебе, Варух:

Ganito ang sabi ng Panginoon, ng Dios ng Israel, sa iyo, Oh Baruch:

บารุคเอ๋ย พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล ตรัสแก่ท่านดังนี้ว่า

Hỡi Ba-rúc! Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán cho ngươi như vầy:

Utsho uYehova, uThixo kaSirayeli, kuwe, Bharuki, ukuthi, Wena uthi, Athi ke mna!

“巴录啊!耶和华以色列的 神这样说:

“巴錄啊!耶和華以色列的 神這樣說:

巴 录 啊 , 耶 和 华 ─ 以 色 列 的   神 说 :

巴 錄 啊 , 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 說 :


ScriptureText.com