quod factum est verbum Domini ad Hieremiam prophetam contra gentes

PALABRA de Jehová que fué á Jeremías profeta, contra las gentes.

La parole de l'Eternel qui fut adressée à Jérémie, le prophète, sur les nations.

Das Wort Jehovas, welches zu Jeremia, dem Propheten, geschah wider die Nationen.

Dies ist das Wort des HERRN, das zu dem Propheten Jeremia geschehen ist wider alle Heiden.

Dies ist das Wort des HERRN, welches an den Propheten Jeremia in betreff der Heiden erging:

Die woord van die HERE wat aangaande die volke tot die profeet Jeremia gekom het.

Fjala e Zotit që iu drejtua profetit Jeremia kundër kombeve.

Slovo Hospodinovo, kteréž se stalo k Jeremiášovi proroku proti národům těmto:

Slovo Hospodinovo, které se stalo k proroku Jeremjášovi proti pronárodům.

HERRENs Ord, som kom til Profeten Jeremias om folkene.

Het woord des HEEREN, dat tot den profeet Jeremia geschied is tegen de heidenen.

Jen estas la vorto de la Eternulo, kiu aperis al la profeto Jeremia pri la nacioj:

Tämä on Herran sana, joka tapahtui propheta Jeremialle, pakanoita vastaan,

Ez a szó, a melyet az Úr szólott Jeremiás prófétának a pogányok felõl;

LA parola del Signore che fu indirizzata al profeta Geremia, contro alle nazioni.

Parola dell’Eterno che fu rivolta a Geremia riguardo alle nazioni.

Ko te kupu a Ihowa i puta mai ki a Heremaia poropiti mo nga iwi:

Cuvîntul Domnului spus proorocului Ieremia asupra neamurilor:

Слово Господне, которое было к Иеремии пророку о народах языческих :

Ang salita ng Panginoon na dumating kay Jeremias na propeta tungkol sa mga bansa.

พระวจนะของพระเยโฮวาห์ซึ่งมายังเยเรมีย์ผู้พยากรณ์เกี่ยวด้วยเรื่องบรรดาประชาชาติ

Có lời của Ðức Giê-hô-va phán cho tiên tri Giê-rê-mi, luận về các dân tộc.

Into eyafikayo kuYeremiya umprofeti, ililizwi likaYehova ngokusingisele kwiintlanga.

预言法老必挫败

預言法老必挫敗耶和華論到列國的話臨到耶利米先知。

耶 和 华 论 列 国 的 话 临 到 先 知 耶 利 米 。

耶 和 華 論 列 國 的 話 臨 到 先 知 耶 利 米 。


ScriptureText.com