quis est iste qui quasi flumen ascendit et veluti fluviorum intumescunt gurgites eius

¿Quién es éste que como río sube, y cuyas aguas se mueven como ríos?

Qui est celui qui s'avance comme le Nil, Et dont les eaux sont agitées comme les torrents?

Wer ist es, der heraufzieht wie der Nil, wie Ströme wogen seine Gewässer?

Wer ist der, so heraufzieht wie der Nil, und seine Wellen erheben sich wie Wasserwellen?

Wer stieg wie der Nil empor, daß seine Wasser wie Ströme daherwogten?

Wie is dit wat daar oprys soos die Nyl, waarvan die waters klots soos strome?

Kush është ai që ngjitet si Nili, dhe ujrat e të cilit fryhen si ato të lumenjve?

Kdo se to valí jako potok, jako řeky, jejichž vody sebou zmítají?

Kdo to vystupuje jako Nil, jako řeky, jejichž vody se vzdouvají?

Hvem stiger der som Nilen, hvis Vande svulmer som Strømme?

Wie is deze, die optrekt als een stroom, wiens wateren zich bewegen als de rivieren?

Kiu estas tiu, kiu levigxas kiel Nilo kaj kies akvo ondigxas kiel torentoj?

Kussa on nyt se, joka tänne menee ylös niinkuin virta? ja hänen aaltonsa nousevat kuin virrat?

Kicsoda ez, a ki növekedik, mint a folyóvíz, és olyan, mint a megháborodott vizû folyamok?

Chi è costui che si alza a guisa di rivo, e le cui acque si commuovono come i fiumi?

Chi è colui che sale come il Nilo, e le cui acque s’agitano come quelle de’ fiumi?

Ko wai tenei e puhake ake nei me te mea ko te Naera, e tutu nei ona wai me te mea ko nga awa?

Cine este acela care înaintează ca Nilul, şi ale cărui ape se rostogolesc ca rîurile?

Кто это поднимается, как река, и, как потоки, волнуются воды его?

Sino itong bumabangon na parang Nilo na ang mga tubig ay nagiinalong parang mga ilog?

นี่ใครนะ โผล่ขึ้นมาดั่งน้ำท่วม เหมือนแม่น้ำซึ่งน้ำของมันซัดขึ้น

Kìa, kẻ dấy lên như sông Ni-lơ, như sông lớn nổi sóng sôi bọt là ai?

Ngubani na lo unyuka njengoMnayile, umanzi azamazama njengemilambo?

那像尼罗河上涨,像江河的水翻腾的是谁呢?

那像尼羅河上漲,像江河的水翻騰的是誰呢?

像 尼 罗 河 涨 发 , 像 江 河 之 水 翻 腾 的 是 谁 呢 ?

像 尼 羅 河 漲 發 , 像 江 河 之 水 翻 騰 的 是 誰 呢 ?


ScriptureText.com