prope est interitus Moab ut veniat et malum eius velociter adcurret nimis

Cercano está el quebrantamiento de Moab para venir, y su mal se apresura mucho.

La ruine de Moab est près d'arriver, Son malheur vient en grande hâte.

Moabs Verderben steht nahe bevor, und sein Unglück eilt sehr.

Denn der Unfall Moabs wird bald kommen, und ihr Unglück eilt sehr.

Moabs Verderben ist nahe herbeigekommen, und sein Unglück läuft gar schnell!

Die ondergang van Moab is naby om te kom, en sy onheil is baie haastig.

Gjëma e Moabit është tashmë e afërt dhe kobi po i vjen me hapa të shpejtë.

Blízkoť jest bída Moábova, aby přišla, a trápení jeho pospíchá velice.

Blíží se bědy, jež dolehnou na Moába. Zlo se na něj rychle řítí.

Moabs Undergang er nær, dets Ulykke kommer såre hastigt.

Moabs verderf is nabij om te komen, en zijn kwaad haast zeer.

Baldaux venos pereo al Moab, kaj lia malfelicxo tre rapidas.

Sillä Moabin onnettomuus on pian tuleva, ja hänen kova onnensa on kyllä kiiruhtava.

Közel van Moáb veszedelme, ihol jõ és igen siet az õ veszedelme!

La calamità di Moab è presta a venire, e il suo male si affretta molto.

La calamità di Moab sta per giungere, la sua sciagura viene a gran passi.

Ka tata te aitua o Moapa te puta, a kei te tino kaika mei te he mona.

,,Peirea Moabului este aproape să vină, nenorocirea lui vine în graba mare.

Близка погибель Моава, и сильно спешит бедствие его.

Ang kasakunaan ng Moab ay malapit nang darating, at ang kaniyang pagdadalamhati ay nagmamadali.

ภัยพิบัติของโมอับอยู่ใกล้แค่คืบแล้ว และความทุกข์ใจของเขาก็เร่งก้าวเข้ามา

Sự tai hại của Mô-áp gần đến; họa nó tới rất mau.

Kusondele, kuza kufika, ukusindeka kukaMowabhi; ububi bakhe buyangxama kakhulu.

“摩押的灾难已经临近了,它的祸患迅速来到。

“摩押的災難已經臨近了,它的禍患迅速來到。

摩 押 的 灾 殃 临 近 ; 他 的 苦 难 速 速 来 到 。

摩 押 的 災 殃 臨 近 ; 他 的 苦 難 速 速 來 到 。


ScriptureText.com