prophetae fuerunt in ventum et responsum non fuit in eis haec ergo evenient illis
Antes los profetas serán como viento, y no hay en ellos palabra; así se hará á ellos.
Les prophètes ne sont que du vent, Et personne ne parle en eux. Qu'il leur soit fait ainsi!
und die Propheten werden zu Wind werden, und der da redet, ist nicht in ihnen: Also wird ihnen geschehen.
Ja, die Propheten sind Schwätzer und haben auch Gottes Wort nicht; es gehe über sie selbst also!"
Und die Propheten sind nur Windbeutel, und niemand redet durch sie; ihnen selbst ergehe es so!
en die profete sal wind word; ja, die Woord is nie by hulle nie; mag dit so met hulle gaan!
Profetët nuk janë veçse ajër dhe tek ata nuk është fjala e Zotit. T'u bëhet atyre ajo që ata thonë për ne!".
Ti pak proroci pominou s větrem, a žádného slova není v nich. Takť se stane jim.
Proroci přejdou jako vítr, nemají co mluvit; tak ať se jim stane.
Profeterne bliver til Vind, Guds Ord er ej i dem; gid Ordet må ramme dem selv!
Ja, die profeten zullen tot wind worden, want het woord is niet bij hen; hun zelven zal zo geschieden.
Kaj la profetoj estas kiel vento, ne trovigxas en ili la vorto de Dio; tiel farigxu al ili.
Prophetat puhuvat tuuleen: ei heillä ole (Jumalan) sanaa: niin heille itselleen käyköön.
A próféták is széllé lesznek, és nem lesz, a ki beszéljen bennök: így esik az õ dolguk!
e i profeti andranno al vento, e non vi è oracolo alcuno in loro; così sarà lor fatto.
i profeti non sono che vento, e nessuno parla in essi. Quel che minacciano sia fatto a loro!"
Ko nga poropiti he hau kau, kahore hoki he kupu i a ratou: ko enei mea ka pa ki a ratou.
Proroocii sînt vînt, şi nu Dumnezeu vorbeşte în ei. Aşa să li se facă şi lor!``
И пророки станут ветром, и слова Господня нет в них; над ними самими пусть это будет".
At ang mga propeta ay magiging parang hangin, at ang salita ay wala sa kanila: ganito ang gagawin sa kanila.
ผู้พยากรณ์ก็จะเป็นแต่ลมๆ พระวจนะไม่มีในคนเหล่านั้น ขอให้เป็นอย่างนั้นแก่เขาเถิด"
Các đấng tiên tri sẽ trở nên gió, đạo chẳng ở trong họ; họ sẽ gặp phải như vậy.
abaprofeti baya kuba ngumoya; othethayo akakho kubo; makwenjiwe njalo kubo.
先知不过是一阵风,主的道也不在他们里面;他们所说的必临到他们身上。”
先知不過是一陣風,主的道也不在他們裡面;他們所說的必臨到他們身上。”
先 知 的 话 必 成 为 风 ; 道 也 不 在 他 们 里 面 。 这 灾 必 临 到 他 们 身 上 。
先 知 的 話 必 成 為 風 ; 道 也 不 在 他 們 裡 面 。 這 災 必 臨 到 他 們 身 上 。