verumtamen et diebus illis ait Dominus non faciam vos in consummationem

Empero en aquellos días, dice Jehová, no os acabaré del todo.

Mais en ces jours, dit l'Eternel, Je ne vous détruirai pas entièrement.

Aber auch in selbigen Tagen, spricht Jehova, werde ich euch nicht den Garaus machen. -

Doch will ich's, spricht der HERR, zur selben Zeit mit euch nicht gar aus machen.

Aber auch in jenen Tagen, spricht der HERR, will ich euch nicht den Garaus machen.

Nogtans sal Ek ook in die dae, spreek die HERE, nie 'n einde aan julle maak nie.

Por edhe në ato ditë", thotë Zoti, "nuk do të të shkatërroj plotësisht.

A však ani těch časů, dí Hospodin, neučiním s vámi konce.

Avšak ani v oněch dnech s vámi neskoncuji docela, je výrok Hospodinův.

Men selv i de Dage, lyder det fra HERREN, vil jeg ikke udslette eder.

Nochtans zal Ik ook in die dagen, spreekt de HEERE, geen voleinding met ulieden maken.

Sed ecx en tiu tempo, diras la Eternulo, Mi ne pereigos vin tute.

Ja en minä silloinkaan, sanoo Herra, peräti hävitä teitä.

De még ezekben a napokban sem teszlek benneteket egészen semmivé, azt mondja az Úr.

E pure anche in que’ giorni, dice il Signore, non farò fine con voi.

Ma anche in quei giorni, dice l’Eterno, io non ti finirò del tutto.

Ahakoa i aua ra ano, e ai ta Ihowa, e kore e whakapaua rawatia taku ki a koutou.

Dar, şi în zilele acelea, zice Domnul, -nu vă voi nimici de tot.

Но и в те дни, говорит Господь, не истреблю вас до конца.

Nguni't sa mga araw mang yaon, sabi ng Panginoon, hindi ako gagawa ng lubos na kawakasan sa inyo.

พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "ถึงแม้ว่าในวันเหล่านั้น เราก็ยังไม่กระทำแก่เจ้าให้ถึงอวสาน

Ðức Giê-hô-va phán: Dầu vậy, cũng trong những ngày đó, ta sẽ chẳng diệt hết các ngươi đâu.

Noko ke ngaloo mihla, utsho uYehova, andiyi kunigqibela kuphele.

就是到了那时,我也不把你们完全毁灭。”这是耶和华的宣告。

就是到了那時,我也不把你們完全毀滅。”這是耶和華的宣告。

耶 和 华 说 : 就 是 到 那 时 , 我 也 不 将 你 们 毁 灭 净 尽 。

耶 和 華 說 : 就 是 到 那 時 , 我 也 不 將 你 們 毀 滅 淨 盡 。


ScriptureText.com