adnuntiate hoc domui Iacob et auditum facite in Iuda dicentes
Denunciad esto en la casa de Jacob, y haced que esto se oiga en Judá, diciendo:
Annoncez ceci à la maison de Jacob, Publiez-le en Juda, et dites:
Verkündet dieses im Hause Jakob und laßt es hören in Juda, und sprechet:
Solches sollt ihr verkündigen im Hause Jakob und predigen in Juda und sprechen:
Verkündiget solches im Hause Jakob und laßt es hören in Juda und sprechet:
Verkondig dit in die huis van Jakob, en laat dit hoor in Juda en sê:
Lajmëroni për këtë shtëpinë e Jakobit dhe shpalleni në Judë, duke thënë:
Oznamtež to v domě Jákobově, a rozhlaste v Judstvu, řkouce:
Oznamte v domě Jákobově a rozhlašte v Judsku toto:
Forkynd dette i Jakobs Hus og kundgør det i Juda:
Verkondigt dit in het huis van Jakob, en laat het horen in Juda, zeggende:
Anoncu tion en la domo de Jakob kaj auxdigu en Judujo, dirante:
Näitä teidän pitää ilmoittaman Jakobin huoneessa, ja saarnaaman Juudassa, ja sanoman:
Hirdessétek ezt a Jákób házában, és hallassátok Júdában, mondván:
Annunziate questo nella casa di Giacobbe, e banditelo in Giuda, dicendo:
Annunziate questo alla casa di Giacobbe, banditelo in Giuda, e dite:
Whakaaturia tenei i roto i te whare o Hakopa, kia rangona ano i roto i a Hura; mea atu,
,,Spuneţi lucrul acesta casei lui Iacov, vestiţi -l în Iuda, şi ziceţi:
Объявите это в доме Иакова и возвестите в Иудее, говоря:
Inyong ipahayag ito sa sangbahayan ni Jacob, at inyong ibalita sa Juda na inyong sabihin,
จงประกาศข้อความต่อไปนี้ในวงศ์วานของยาโคบ และจงโฆษณาเรื่องนี้ในยูดาห์ ว่า
Hãy rao những lời nầy cho nhà Gia-cốp; hãy truyền ra trong Giu-đa, nói rằng:
Kuxeleni oku endlwini kaYakobi, nikuvakalise kwaYuda, nithi,
神的警告你们要在雅各家宣告这事,在犹大传扬,说:
神的警告你們要在雅各家宣告這事,在猶大傳揚,說:
当 传 扬 在 雅 各 家 , 报 告 在 犹 大 说 :
當 傳 揚 在 雅 各 家 , 報 告 在 猶 大 說 :