ideo audite gentes et cognosce congregatio quanta ego faciam eis
Por tanto oid, gentes, y conoce, oh conjunto de ellas.
C'est pourquoi écoutez, nations! Sachez ce qui leur arrivera, assemblée des peuples!
Darum höret, ihr Nationen, und wisse, du Gemeinde, was wider sie geschieht!
Darum so höret, ihr Heiden, und merket samt euren Leuten!
So höret nun, ihr Völker, und du, Gemeinde, erkenne, was unter ihnen geschieht! Höre es, Erde!
Daarom, hoor, o nasies! En weet, o vergadering, wat onder hulle is!
Prandaj, dëgjoni, o kombe, dhe dije, o kuvend, çfarë do t'u ndodhë atyre.
Protož slyšte, ó národové, a poznej, ó shromáždění, co se děje mezi nimi.
Proto slyšte, pronárody, poznej, pospolitosti, co se s nimi bude dít!
Hør derfor, I Folk, og vidn imod dem!
Daarom hoort, gij heidenen! en verneem, o gij vergadering! wat onder hen is.
Tial auxdu, ho popoloj, kaj sciu, ho komunumoj, kio farigxas cxe ili.
Sentähden, te pakanat, kuulkaat, ja ota vaari, sinä kokous, niistä mitkä heidän seassansa tapahtuu.
Azért halljátok meg, ti nemzetek, és tudd meg, te gyülekezet azt, a mi [következik] reájok.
Perciò, o genti, ascoltate; e tu, o raunanza, conosci ciò che è in loro.
Perciò, ascoltate, o nazioni! Sappiate, o assemblea de’ popoli, quello che avverrà loro.
Mo reira, whakarongo, e nga iwi, kia mohio ano koe, e te huihui, ki nga mea kei roto i a ratou.
,,Deaceea, ascultaţi, neamuri, şi luaţi seama la ce li se va întîmpla, adunare a poporelor!
Итак слушайте, народы, и знай, собрание, что с ними будет.
Kaya't inyong pakinggan, ninyong mga bansa, at inyong talastasin, Oh kapulungan, kung ano ang nasa gitna nila.
เพราะฉะนั้น บรรดาประชาชาติเอ๋ย จงฟัง ที่ประชุมเอ๋ย จงทราบเถิดว่า อะไรจะบังเกิดขึ้นแก่เขา
Vì vậy, hỡi các nước, hãy nghe; hỡi hội chúng, hãy biết điều xảy đến giữa chúng nó!
Ngako oko yivani, zintlanga; wazi, wena bandla, okubahlelayo.
列国啊!因此你们要听。以色列会众啊!要晓得他们将遭遇的。
列國啊!因此你們要聽。以色列會眾啊!要曉得他們將遭遇的。
列 国 啊 , 因 此 你 们 当 听 ! 会 众 啊 , 要 知 道 他 们 必 遭 遇 的 事 。
列 國 啊 , 因 此 你 們 當 聽 ! 會 眾 啊 , 要 知 道 他 們 必 遭 遇 的 事 。