(16-18) haec passus sum absque iniquitate manus meae cum haberem mundas ad Deum preces

A pesar de no haber iniquidad en mis manos, Y de haber sido mi oración pura.

Je n'ai pourtant commis aucune violence, Et ma prière fut toujours pure.

obwohl keine Gewalttat in meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.

wiewohl kein Frevel in meiner Hand ist und mein Gebet ist rein.

dafür, daß kein Unrecht an meinen Händen klebt und mein Gebet lauter ist!

alhoewel daar geen gewelddaad in my hande is nie en my gebed rein is.

megjithëse nuk ka asnjë dhunë në duart e mia, dhe lutja ime është e pastër.

Ne pro nějaké bezpraví v rukou mých; nebo i modlitba má čistá jest.

ač násilí na mých rukou nelpí a má modlitba je ryzí.

skønt der ikke er Vold i min Hånd, og skønt min Bøn er ren!

Daar toch geen wrevel in mijn handen is, en mijn gebed zuiver is.

Kvankam ne trovigxas perfortajxo en miaj manoj, Kaj mia pregxo estas pura.

Ehkei kuitenkaan minun kädessäni ole vääryys, ja minun rukoukseni on puhdas.

Noha erõszakosság nem tapad kezemhez, és az én imádságom tiszta.

Quantunque non vi sia violenza nelle mie mani, E la mia orazione sia pura.

Eppure, le mie mani non commisero mai violenza, e la mia preghiera fu sempre pura.

Ahakoa kahore he tutu i oku ringa, a he ma taku inoi.

Totuş n'am făcut nicio nelegiuire, şi rugăciunea mea totdeauna a fost curată.

при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.

Bagaman walang karahasan sa aking mga kamay, at ang aking dalangin ay malinis,

แม้ว่าในมือของข้าไม่มีความอยุติธรรมเลย และคำอธิษฐานของข้าก็บริสุทธิ์

Mặc dầu tại trong tay tôi không có sự hung dữ, Và lời cầu nguyện tôi vốn tinh sạch.

Nakuba kungekho kugonyamela ezandleni zam, Uqaqambile umthandazo wam.

然而在我的手中没有强暴,我的祷告也是清洁的。

然而在我的手中沒有強暴,我的禱告也是清潔的。

我 的 手 中 却 无 强 暴 ; 我 的 祈 祷 也 是 清 洁 。

我 的 手 中 卻 無 強 暴 ; 我 的 祈 禱 也 是 清 潔 。


ScriptureText.com