(41-18) reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes
El hierro estima por pajas, Y el acero por leño podrido.
Il regarde le fer comme de la paille, L'airain comme du bois pourri.
(H41:18) Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
41:19 Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.
(H41-19) Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
Feron gxi rigardas kiel pajlon, Kupron kiel putran lignon.
(H 41:18) Ei hän rautaa tottele enempi kuin kortta, eikä vaskea enempi kuin lahopuuta.
Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.
Egli reputa il ferro per paglia, E il rame per legno intarlato.
(H41-19) Il ferro è per lui come paglia; il rame, come legno tarlato.
Ki tona whakaaro he kakau witi te rino, he rakau popopopo te parahi.
Pentru el ferul este ca paiul, arama, ca lemnul putred.
(41:19) Железо он считает за солому, медь – за гнилое дерево.
Kaniyang ipinalalagay ang bakal na parang dayami, at ang tanso na parang lapok na kahoy.
มันนับเหล็กว่าเป็นฟาง และทองสัมฤทธิ์ว่าเป็นไม้ผุ
(41:18) Nó coi sắt khác nào rơm cỏ, Và đồng như thể cây mục.
Ithi singumququ isinyithi, Livithi ubhedu.
它把铁当作干草,把铜当作朽木。
牠把鐵當作乾草,把銅當作朽木。
他 以 铁 为 乾 草 , 以 铜 为 烂 木 。
他 以 鐵 為 乾 草 , 以 銅 為 爛 木 。