(41-18) reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes

El hierro estima por pajas, Y el acero por leño podrido.

Il regarde le fer comme de la paille, L'airain comme du bois pourri.

(H41:18) Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.

41:19 Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.

(H41-19) Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.



E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.





Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;



Feron gxi rigardas kiel pajlon, Kupron kiel putran lignon.

(H 41:18) Ei hän rautaa tottele enempi kuin kortta, eikä vaskea enempi kuin lahopuuta.

Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.

Egli reputa il ferro per paglia, E il rame per legno intarlato.

(H41-19) Il ferro è per lui come paglia; il rame, come legno tarlato.

Ki tona whakaaro he kakau witi te rino, he rakau popopopo te parahi.

Pentru el ferul este ca paiul, arama, ca lemnul putred.

(41:19) Железо он считает за солому, медь – за гнилое дерево.

Kaniyang ipinalalagay ang bakal na parang dayami, at ang tanso na parang lapok na kahoy.

มันนับเหล็กว่าเป็นฟาง และทองสัมฤทธิ์ว่าเป็นไม้ผุ

(41:18) Nó coi sắt khác nào rơm cỏ, Và đồng như thể cây mục.

Ithi singumququ isinyithi, Livithi ubhedu.

它把铁当作干草,把铜当作朽木。

牠把鐵當作乾草,把銅當作朽木。

他 以 铁 为 乾 草 , 以 铜 为 烂 木 。

他 以 鐵 為 乾 草 , 以 銅 為 爛 木 。


ScriptureText.com