sicut novit me Pater et ego agnosco Patrem et animam meam pono pro ovibus
Como el Padre me conoce, y yo conozco al Padre; y pongo mi vida por las ovejas.
comme le Père me connaît et comme je connais le Père; et je donne ma vie pour mes brebis.
gleichwie der Vater mich kennt und ich den Vater kenne; und ich lasse mein Leben für die Schafe.
wie mich mein Vater kennt und ich kenne den Vater. Und ich lasse mein Leben für die Schafe.
gleichwie der Vater mich kennt und ich den Vater kenne. Und ich lasse mein Leben für die Schafe.
Net soos die Vader My ken, ken Ek ook die Vader; en Ek lê my lewe af vir die skape.
ashtu siç më njeh Ati mua dhe unë e njoh Atin dhe lë jetën time për delet.
Jakož mne zná Otec, tak i já znám Otce, a duši svou pokládám za ovce.
tak jako mě zná Otec a já znám Otce. A svůj život dávám za ovce.
ligesom Faderen kender mig, og jeg kender Faderen; og jeg sætter mit Liv til for Fårene.
Gelijkerwijs de Vader Mij kent, alzo ken Ik ook den Vader; en Ik stel Mijn leven voor de schapen.
tiel same, kiel la Patro min konas, kaj mi konas la Patron; kaj mi demetas mian vivon por la sxafoj.
Niinkuin Isä minun tuntee, ja minä tunnen Isän: ja panen henkeni lammasten edestä.
A miként ismer engem az Atya, és én [is] ismerem az Atyát; és életemet adom a juhokért.
Siccome il Padre mi conosce, ed io conosco il Padre; e metto la mia vita per le mie pecore.
come il Padre mi conosce ed io conosco il Padre; e metto la mia vita per le pecore.
Pera tonu me to te Matua matau ki ahau, me toku matau hoki ki te Matua: e tuku ana hoki ahau i ahau ki te mate mo nga hipi.
aşa cum Mă cunoaşte pe Mine Tatăl, şi cum cunosc Eu pe Tatăl; şi Eu Îmi dau viaţa pentru oile Mele.
Как Отец знает Меня, так и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец.
Gaya ng pagkakilala sa akin ng Ama, at ng sa Ama ay pagkakilala ko; at ibinibigay ko ang aking buhay dahil sa mga tupa.
เหมือนพระบิดาทรงรู้จักเรา เราก็รู้จักพระบิดาด้วย และชีวิตของเรา เราสละเพื่อฝูงแกะ
cũng như Cha biết ta và ta biết Cha vậy; ta vì chiên ta phó sự sống mình.
Njengokuba endazi uBawo, nam ndiyamazi uBawo, nobomi bam ndibuncamela izimvu.
好像父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。
好像父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。
正 如 父 认 识 我 , 我 也 认 识 父 一 样 ; 并 且 我 为 羊 舍 命 。
正 如 父 認 識 我 , 我 也 認 識 父 一 樣 ; 並 且 我 為 羊 捨 命 。