facta sunt autem encenia in Hierosolymis et hiemps erat
Y se hacía la fiesta de la dedicación en Jerusalem; y era invierno;
On célébrait à Jérusalem la fête de la Dédicace. C'était l'hiver.
Es war aber das Fest der Tempelweihe in Jerusalem; und es war Winter.
Es ward aber Kirchweihe zu Jerusalem und war Winter.
Es fand aber in Jerusalem die Tempelweihe statt; es war Winter,
En dit was die fees van die tempelwyding in Jerusalem, en dit was winter.
U kremtua festa e Kushtimit në Jeruzalem, dhe ishte dimër.
I bylo posvícení v Jeruzalémě, a zima byla.
Byly právě svátky posvěcení Jeruzalémského chrámu; bylo to v zimě.
Men Tempelvielsens Fest indtraf i Jerusalem. Det var Vinter;
En het was het feest der vernieuwing des tempels te Jeruzalem; en het was winter.
Okazis la festo de inauxguro en Jerusalem, kaj estis vintro;
Ja Jerusalemissa oli kirkkomessu, ja talvi oli,
Lõn pedig Jeruzsálemben a templomszentelés ünnepe: és tél vala;
OR la festa della dedicazione si fece in Gerusalemme, ed era di verno.
In quel tempo ebbe luogo in Gerusalemme la festa della Dedicazione. Era d’inverno,
Na i Hiruharama tenei, i te hakari horohoronga: he hotoke;
În Ierusalim se prăznuia atunci praznicul Înoirii Templului. Era iarna.
Настал же тогда в Иерусалиме праздник обновления, и была зима.
At niyao'y kapistahan ng pagtatalaga sa Jerusalem:
ขณะนั้นเป็นเทศกาลเลี้ยงฉลองพระวิหารที่กรุงเยรูซาเล็ม และเป็นฤดูหนาว
Tại thành Giê-ru-sa-lem có giữ lễ Khánh Thành đền thờ. Bấy giờ là mùa đông;
Ke kaloku, kwabakho umthendeleko wokuhlaziywa kwetempile eYerusalem; kwaye kusebusika.
犹太人弃绝耶稣在耶路撒冷,献殿节到了,那时是冬天。
猶太人棄絕耶穌在耶路撒冷,獻殿節到了,那時是冬天。
在 耶 路 撒 冷 有 修 殿 节 , 是 冬 天 的 时 候 。
在 耶 路 撒 冷 有 修 殿 節 , 是 冬 天 的 時 候 。