oves meae vocem meam audiunt et ego cognosco eas et sequuntur me

Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen;

Mes brebis entendent ma voix; je les connais, et elles me suivent.

Meine Schafe hören meine Stimme, und ich kenne sie, und sie folgen mir;

Denn meine Schafe hören meine Stimme, und ich kenne sie; und sie folgen mir,

Meine Schafe hören meine Stimme, und ich kenne sie, und sie folgen mir nach.

My skape luister na my stem, en Ek ken hulle, en hulle volg My.

Delet e mia e dëgjojnë zërin tim, unë i njoh dhe ato më ndjekin;

Nebo ovce mé hlas můj slyší, a já je znám, a následujíť mne.

Moje ovce slyší můj hlas, já je znám, jdou za mnou

Mine Får høre min Røst, og jeg kender dem, og de følge mig,

Mijn schapen horen Mijn stem, en Ik ken dezelve, en zij volgen Mij.

Miaj sxafoj auxskultas mian vocxon, kaj mi ilin konas, kaj ili min sekvas;

Minun lampaani kuulevat minun ääneni, ja minä tunnen heidät, ja he seuraavat minua:

Az én juhaim hallják az én szómat, és én ismerem õket, és követnek engem:

Le mie pecore ascoltano la mia voce, ed io le conosco, ed esse mi seguitano.

Le mie pecore ascoltano la mia voce, e io le conosco, ed esse mi seguono;

E rongo ana aku hipi ki toku reo, e matau ana ahau ki a ratou, e aru ana hoki ratou i ahau:

Oile Mele ascultă glasul Meu; Eu le cunosc, şi ele vin după Mine.

Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их; и они идут за Мною.

Dinirinig ng aking mga tupa ang aking tinig, at sila'y aking nakikilala, at sila'y nagsisisunod sa akin:

แกะของเราย่อมฟังเสียงของเรา และเรารู้จักแกะเหล่านั้น และแกะนั้นตามเรา

Chiên ta nghe tiếng ta, ta quen nó, và nó theo ta.

Ezam izimvu ziyaliva ilizwi lam, ndibe nam ndizazi, zindilandela;

我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟随我。

我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟隨我。

我 的 羊 听 我 的 声 音 , 我 也 认 识 他 们 , 他 们 也 跟 着 我 。

我 的 羊 聽 我 的 聲 音 , 我 也 認 識 他 們 , 他 們 也 跟 著 我 。


ScriptureText.com