dixerunt ergo Iudaei ecce quomodo amabat eum
Dijeron entonces los Judíos: Mirad cómo le amaba.
Sur quoi les Juifs dirent: Voyez comme il l'aimait.
Da sprachen die Juden: Siehe, wie lieb hat er ihn gehabt!
Da sprachen die Juden: Siehe, wie hat er ihn so liebgehabt!
Da sagten die Juden: Seht, wie hatte er ihn so lieb! Etliche aber von ihnen sprachen:
Die Jode sê toe: Kyk, hoe lief Hy hom gehad het!
Atëherë Judenjtë thanë: ''Shih, sa e donte!''.
Tedy řekli Židé: Aj, kterak ho miloval!
Židé říkali: Hle, jak jej miloval!
Da sagde Jøderne: Se, hvor han elskede ham!
De Joden dan zeiden: Ziet, hoe lief Hij hem had!
La Judoj do diris:Jen kiel li lin amis!
Niin sanoivat Juudalaiset: katso, kuinka hän rakasti häntä.
Mondának azért a zsidók: Ímé, mennyire szerette õt!
Laonde i Giudei dicevano: Ecco, come l’amava!
Onde i Giudei dicevano: Guarda come l’amava!
Na ka mea nga Hurai, Nana, tona aroha ki a ia!
Atunci Iudeii au zis: ,,Iată cît îl iubea de mult!``
Тогда Иудеи говорили: смотри, как Он любил его.
Sinabi nga ng mga Judio, Tingnan ninyo kung gaano ang pagibig niya sa kaniya!
พวกยิวจึงกล่าวว่า "ดูเถิด พระองค์ทรงรักเขาเพียงไร"
Người Giu-đa bèn nói rằng: Kìa, người yêu La-xa-rơ là dường nào!
Ayesithi ngoko amaYuda, Yabonani ke ukumthanda kwakhe!
于是犹太人说:“你看,他多么爱这个人!”
於是猶太人說:“你看,他多麼愛這個人!”
犹 太 人 就 说 : 你 看 他 爱 这 人 是 何 等 恳 切 。
猶 太 人 就 說 : 你 看 他 愛 這 人 是 何 等 懇 切 。