quidam autem ex ipsis abierunt ad Pharisaeos et dixerunt eis quae fecit Iesus

Mas algunos de ellos fueron á los Fariseos, y dijéronles lo que Jesús había hecho.

Mais quelques-uns d'entre eux allèrent trouver les pharisiens, et leur dirent ce que Jésus avait fait.

Etliche aber von ihnen gingen hin zu den Pharisäern und sagten ihnen, was Jesus getan hatte.

Etliche aber von ihnen gingen hin zu den Pharisäern und sagten ihnen, was Jesus getan hatte.

Etliche von ihnen aber gingen zu den Pharisäern und sagten ihnen, was Jesus getan hatte.

Maar sommige van hulle het na die Fariseërs gegaan en hulle vertel wat Jesus gedoen het.

Por disa nga ata shkuan te farisenjtë dhe u treguan atyre ç'kishte bërë Jezusi.

Někteří pak z nich odešli k farizeům a pověděli jim, co jest učinil Ježíš.

Ale někteří z nich šli k farizeům a oznámili jim, co učinil.

men nogle af dem gik hen til Farisæerne og sagde dem, hvad Jesus, havde gjort.

Maar sommigen van hen gingen tot de Farizeen, en zeiden tot hen, hetgeen Jezus gedaan had.

Sed kelkaj el ili foriris al la Fariseoj, kaj rakontis al ili tion, kion Jesuo faris.

Mutta muutamat heistä menivät Pharisealaisten tykö ja ilmoittivat heille, mitä Jesus oli tehnyt.

De némelyek azok közül elmenének a farizeusokhoz, és elbeszélék nékik, a miket Jézus cselekedett vala.

MA alcuni di loro andarono a’ Farisei, e disser loro le cose che Gesù avea fatte.

Ma alcuni di loro andarono dai Farisei e raccontaron loro quel che Gesù avea fatto.

Ko etahi o ratou i haere ki nga Parihi, i korero ki a ratou i nga mea i mahia e Ihu.

Dar unii din ei s'au dus la Farisei, şi le-au spus ce făcuse Isus.

А некоторые из них пошли к фарисеям и сказали им, что сделал Иисус.

Datapuwa't ang ilan sa kanila ay nagsiparoon sa mga Fariseo, at sinaysay sa kanila ang mga bagay na ginawa ni Jesus.

แต่พวกเขาบางคนไปหาพวกฟาริสี และเล่าเหตุการณ์ที่พระเยซูได้ทรงกระทำให้ฟัง

Nhưng một vài người trong bọn đó đi tìm người Pha-ri-si, mách cho họ sự Ðức Chúa Jêsus đã làm.

Ke abathile kuwo bemka baya kubaFarisi, babaxelela izinto azenzileyo uYesu.

但他们中间有些人到法利赛人那里去,把耶稣所作的事都告诉他们。

但他們中間有些人到法利賽人那裡去,把耶穌所作的事都告訴他們。

但 其 中 也 有 去 见 法 利 赛 人 的 , 将 耶 稣 所 做 的 事 告 诉 他 们 。

但 其 中 也 有 去 見 法 利 賽 人 的 , 將 耶 穌 所 做 的 事 告 訴 他 們 。


ScriptureText.com