cogitaverunt autem principes sacerdotum ut et Lazarum interficerent
Consultaron asimismo los príncipes de los sacerdotes, de matar también á Lázaro;
Les principaux sacrificateurs délibérèrent de faire mourir aussi Lazare,
Die Hohenpriester aber ratschlagten, auf daß sie auch den Lazarus töteten,
Aber die Hohenpriester trachteten darnach, daß sie auch Lazarus töteten;
Da beschlossen die Hohenpriester, auch Lazarus zu töten,
En die owerpriesters het besluit om Lasarus ook om die lewe te bring,
Atëherë krerët e priftërinjve vendosën ta vrasin edhe Llazarin,
Radili se pak přední kněží, aby i Lazara zamordovali.
Proto se velekněží uradili, že zabijí i Lazara;
Men Ypperstepræsterne rådsloge om også at slå Lazarus ihjel:
En de overpriesters beraadslaagden, dat zij ook Lazarus doden zouden.
Sed la cxefpastroj konsiligxis, ke ili mortigu ankaux Lazaron;
Mutta ylimmäiset papit pitivät neuvoa myös Latsarusta tappaaksensa;
A papifejedelmek pedig tanácskozának, hogy Lázárt is megöljék;
Or i principali sacerdoti preser consiglio d’uccidere eziandio Lazaro;
Ma i capi sacerdoti deliberarono di far morire anche Lazzaro,
Otira kua takoto te whakaaro o nga tohunga nui kia whakamatea ano a Raharuhi;
Preoţii cei mai de seamă au hotărît să omoare şi pe Lazăr,
Первосвященники же положили убить и Лазаря,
Datapuwa't nangagsanggunian ang mga pangulong saserdote upang kanilang maipapatay pati si Lazaro;
แต่พวกปุโรหิตใหญ่จึงปรึกษากันจะฆ่าลาซารัสเสียด้วย
Các thầy tế lễ cả bèn định giết luôn La-xa-rơ nữa,
Ke kaloku ababingeleli abakhulu babhunga ukuze bambulale noLazaro;
于是祭司长想把拉撒路也杀掉,
於是祭司長想把拉撒路也殺掉,
但 祭 司 长 商 议 连 拉 撒 路 也 要 杀 了 ;
但 祭 司 長 商 議 連 拉 撒 路 也 要 殺 了 ;