et invenit Iesus asellum et sedit super eum sicut scriptum est
Y halló Jesús un asnillo, y se sentó sobre él, como está escrito:
Jésus trouva un ânon, et s'assit dessus, selon ce qui est écrit:
Jesus aber fand einen jungen Esel und setzte sich darauf, wie geschrieben steht:
Jesus aber fand ein Eselein und ritt darauf; wie denn geschrieben steht:
Jesus aber fand einen jungen Esel und setzte sich darauf, wie geschrieben steht:
En Jesus het 'n jong esel gevind en daarop gaan sit, soos geskrywe is:
Dhe Jezusi gjeti një kërriç dhe hipi në të, siç është shkruar:
I dostav Ježíš oslátka, vsedl na ně, jakož psáno jest:
Ježíš nalezl oslátko a vsedl na ně, jak je psáno:
Men Jesus fandt et ungt Æsel og satte sig derpå, som der er skrevet:
En Jezus vond een jongen ezel, en zat daarop, gelijk geschreven is:
Kaj Jesuo, trovinte junan azenon, sidis sur gxi, kiel estas skribite:
Mutta Jesus sai yhden aasin ja istui sen päälle, niinkuin kirjoitettu on:
Találván pedig Jézus egy szamarat, felüle arra, a mint meg van írva:
E Gesù, trovato un asinello, vi montò su, secondo ch’egli è scritto:
E Gesù, trovato un asinello, vi montò su, secondo ch’è scritto:
A, no ka kite a Ihu i tetahi kuao kaihe, ka noho ia i runga; ka pera ano me te mea i tuhituhia,
Isus a găsit un măgăruş, şi a încălecat pe el, dupăcum este scris:
Иисус же, найдя молодого осла, сел на него, как написано:
At si Jesus, pagkasumpong sa isang batang asno, ay sumakay doon, gaya ng nasusulat,
และเมื่อพระเยซูทรงพบลูกลาตัวหนึ่งจึงทรงลานั้นเหมือนดังที่มีคำเขียนไว้ว่า
Ðức Chúa Jêsus gặp một con lừa con, bèn lên cỡi, y như lời chép rằng:
UYesu, efumene ke iesilana, wahlala phezu kwalo, njengokuba kubhaliwe kwathiwa,
耶稣找到一头小驴,就骑在上面,正如经上所记的:
耶穌找到一頭小驢,就騎在上面,正如經上所記的:
耶 稣 得 了 一 个 驴 驹 , 就 骑 上 , 如 经 上 所 记 的 说 :
耶 穌 得 了 一 個 驢 駒 , 就 騎 上 , 如 經 上 所 記 的 說 :