non turbetur cor vestrum creditis in Deum et in me credite

NO se turbe vuestro corazón; creéis en Dios, creed también en mí.

Que votre coeur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi.

Euer Herz werde nicht bestürzt. Ihr glaubet an Gott, glaubet auch an mich.

Und er sprach zu seinen Jüngern: Euer Herz erschrecke nicht! Glaubet an Gott und glaubet an mich!

Euer Herz erschrecke nicht! Vertrauet auf Gott und vertrauet auf mich!

Laat julle hart nie ontsteld word nie; glo in God, glo ook in My.

''Zemra juaj mos u trondittë; besoni në Perëndi dhe besoni edhe në mua!

Nermutiž se srdce vaše. Věříte v Boha, i ve mne věřte.

Vaše srdce ať se nechvěje úzkostí! Věříte v Boha, věřte i ve mne.

Eders Hjerte forfærdes ikke! Tror på Gud, og tror på mig!

Uw hart worde niet ontroerd; gijlieden gelooft in God, gelooft ook in Mij.

Ne maltrankviligxu via koro; vi kredas al Dio, kredu ankaux al mi.

(Ja hän sanoi opetuslapsillensa:) älkööt teidän sydämenne murheellinen olko; jos te uskotte Jumalan päälle, niin uskokaat myös minun päälleni.

Ne nyugtalankodjék a ti szívetek: higyjetek Istenben, és higyjetek én bennem.

Il vostro cuore non sia turbato; voi credete in Dio, credete ancora in me.

Il vostro cuore non sia turbato; abbiate fede in Dio, e abbiate fede anche in me!

Kei pouri o koutou ngakau: e whakapono ana koutou ki te Atua, whakapono hoki ki ahau.

Să nu vi se tulbure inima. Aveţi credinţă în Dumnezeu, şi aveţi credinţă în Mine.

Да не смущается сердце ваше; веруйте в Бога, и в Меня веруйте.

Huwag magulumihanan ang inyong puso: magsisampalataya kayo sa Dios, magsisampalataya naman kayo sa akin.

อย่าให้ใจท่านทั้งหลายวิตกเลย ท่านเชื่อในพระเจ้า จงเชื่อในเราด้วย

Lòng các ngươi chớ hề bối rối; hãy tin Ðức Chúa Trời, cũng hãy tin ta nữa.

Intliziyo yenu mayingakhathazeki; kholwani kuThixo, nikholwe nakum.

耶稣是道路真理生命

耶穌是道路真理生命“你們心裡不要難過,你們應當信 神,也應當信我。

你 们 心 里 不 要 忧 愁 ; 你 们 信 神 , 也 当 信 我 。

你 們 心 裡 不 要 憂 愁 ; 你 們 信 神 , 也 當 信 我 。


ScriptureText.com