haec locutus sum vobis apud vos manens

Estas cosas os he hablado estando con vosotros.

Je vous ai dit ces choses pendant que je demeure avec vous.

Dies habe ich zu euch geredet, während ich bei euch bin.

Solches habe ich zu euch geredet, solange ich bei euch gewesen bin.

Solches habe ich zu euch gesprochen, während ich noch bei euch bin;

Dit het Ek tot julle gespreek terwyl Ek by julle bly;

Ju kam thënë këto gjëra, ndërkaq jam me ju;

Toto mluvil jsem vám, u vás přebývaje.

Toto vám pravím, dokud jsem s vámi.

Dette har jeg talt til eder, medens jeg blev hos eder.

Deze dingen heb Ik tot u gesproken, bij u blijvende.

Tion mi parolis al vi, dum mi cxe vi restas.

Näitä olen minä teille puhunut, ollessani teidän kanssanne.

Ezeket beszéltem néktek, a míg veletek valék.

Io vi ho ragionate queste cose, dimorando appresso di voi.

Queste cose v’ho detto, stando ancora con voi;

Kua korerotia nei e ahau enei mea ki a koutou, i ahau e noho nei i a koutou.

V'am spus aceste lucruri cît mai sînt cu voi.

Сие сказал Я вам, находясь с вами.

Ang mga bagay na ito'y sinalita ko sa inyo, samantalang ako'y tumatahang kasama pa ninyo.

เราได้กล่าวคำเหล่านี้แก่ท่านทั้งหลายเมื่อเรายังอยู่กับท่าน

Ta đã nói những điều đó với các ngươi đang khi ta còn ở cùng các ngươi.

Ezi zinto ndizithethile kuni ndisahleli nani.

“我还跟你们在一起的时候,就对你们讲了这些事。

“我還跟你們在一起的時候,就對你們講了這些事。

我 还 与 你 们 同 住 的 时 候 , 已 将 这 些 话 对 你 们 说 了 。

我 還 與 你 們 同 住 的 時 候 , 已 將 這 些 話 對 你 們 說 了 。


ScriptureText.com