de iustitia vero quia ad Patrem vado et iam non videbitis me
Y de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más;
la justice, parce que je vais au Père, et que vous ne me verrez plus;
von Gerechtigkeit aber, weil ich zu meinem Vater gehe, und ihr mich nicht mehr sehet;
um die Gerechtigkeit aber, daß ich zum Vater gehe und ihr mich hinfort nicht sehet;
von Gerechtigkeit aber, weil ich zum Vater gehe und ihr mich hinfort nicht mehr sehet;
en van geregtigheid, omdat Ek na my Vader gaan en julle My nie meer sal sien nie;
për drejtësi, sepse unë po shkoj tek Ati dhe nuk do të më shihni më;
A z spravedlnosti, že jdu k Otci, a již více neuzříte mne;
spravedlnost v tom, že odcházím k Otci a již mne nespatříte;
men om Retfærdighed, fordi jeg går til min Fader, og I se mig ikke længer;
En van gerechtigheid, omdat Ik tot Mijn Vader heenga, en gij zult Mij niet meer zien;
rilate justecon, cxar mi foriras al la Patro, kaj vi jam ne rigardas min;
Mutta vanhurskauden tähden, että minä menen Isäni tykö, ja ettette minua silleen näe;
És igazság tekintetében, hogy én az én Atyámhoz megyek, és többé nem láttok engem;
di giustizia, perciocchè io me ne vo al Padre mio, e voi non mi vedrete più;
quanto alla giustizia, perché me ne vo al Padre e non mi vedrete più;
Te tika, no te mea e haere ana ahau ki toku Matua, a heoi ano to koutou kitenga i ahau;
în ce priveşte neprihănirea: fiindcă Mă duc la Tatăl, şi nu Mă veţi mai vedea;
о правде, что Я иду к Отцу Моему, и уже не увидите Меня;
Tungkol sa katuwiran, sapagka't ako'y paroroon sa Ama, at hindi na ninyo ako makikita;
ถึงความชอบธรรมนั้น คือเพราะเราไปหาพระบิดาของเรา และท่านทั้งหลายจะไม่เห็นเราอีก
về sự công bình, vì ta đi đến cùng Cha và các ngươi chẳng thấy ta nữa;
ngenxa yobulungisa, ngokokuba ndisiya kuBawo, ize ningabi sandibona;
在义方面,是因为我到父那里去,你们就再看不见我;
在義方面,是因為我到父那裡去,你們就再看不見我;
为 义 , 是 因 我 往 父 那 里 去 , 你 们 就 不 再 见 我 ;
為 義 , 是 因 我 往 父 那 裡 去 , 你 們 就 不 再 見 我 ;