de iustitia vero quia ad Patrem vado et iam non videbitis me

Y de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más;

la justice, parce que je vais au Père, et que vous ne me verrez plus;

von Gerechtigkeit aber, weil ich zu meinem Vater gehe, und ihr mich nicht mehr sehet;

um die Gerechtigkeit aber, daß ich zum Vater gehe und ihr mich hinfort nicht sehet;

von Gerechtigkeit aber, weil ich zum Vater gehe und ihr mich hinfort nicht mehr sehet;

en van geregtigheid, omdat Ek na my Vader gaan en julle My nie meer sal sien nie;

për drejtësi, sepse unë po shkoj tek Ati dhe nuk do të më shihni më;

A z spravedlnosti, že jdu k Otci, a již více neuzříte mne;

spravedlnost v tom, že odcházím k Otci a již mne nespatříte;

men om Retfærdighed, fordi jeg går til min Fader, og I se mig ikke længer;

En van gerechtigheid, omdat Ik tot Mijn Vader heenga, en gij zult Mij niet meer zien;

rilate justecon, cxar mi foriras al la Patro, kaj vi jam ne rigardas min;

Mutta vanhurskauden tähden, että minä menen Isäni tykö, ja ettette minua silleen näe;

És igazság tekintetében, hogy én az én Atyámhoz megyek, és többé nem láttok engem;

di giustizia, perciocchè io me ne vo al Padre mio, e voi non mi vedrete più;

quanto alla giustizia, perché me ne vo al Padre e non mi vedrete più;

Te tika, no te mea e haere ana ahau ki toku Matua, a heoi ano to koutou kitenga i ahau;

în ce priveşte neprihănirea: fiindcă Mă duc la Tatăl, şi nu Mă veţi mai vedea;

о правде, что Я иду к Отцу Моему, и уже не увидите Меня;

Tungkol sa katuwiran, sapagka't ako'y paroroon sa Ama, at hindi na ninyo ako makikita;

ถึงความชอบธรรมนั้น คือเพราะเราไปหาพระบิดาของเรา และท่านทั้งหลายจะไม่เห็นเราอีก

về sự công bình, vì ta đi đến cùng Cha và các ngươi chẳng thấy ta nữa;

ngenxa yobulungisa, ngokokuba ndisiya kuBawo, ize ningabi sandibona;

在义方面,是因为我到父那里去,你们就再看不见我;

在義方面,是因為我到父那裡去,你們就再看不見我;

为 义 , 是 因 我 往 父 那 里 去 , 你 们 就 不 再 见 我 ;

為 義 , 是 因 我 往 父 那 裡 去 , 你 們 就 不 再 見 我 ;


ScriptureText.com