dicunt ei discipuli eius ecce nunc palam loqueris et proverbium nullum dicis

Dícenle sus discípulos: He aquí, ahora hablas claramente, y ningún proverbio dices.

Ses disciples lui dirent: Voici, maintenant tu parles ouvertement, et tu n'emploies aucune parabole.

Seine Jünger sprechen zu ihm: Siehe, jetzt redest du offen und sprichst kein Gleichnis;

Sprechen zu ihm seine Jünger: Siehe, nun redest du frei heraus und sagst kein Sprichwort.

Da sagen seine Jünger: Siehe, jetzt redest du offen und brauchst kein Gleichnis!

Sy dissipels sê vir Hom: Kyk, nou spreek U ronduit en gebruik geen gelykenis nie.

Dishepujt e tij i thanë: ''Ja, ti tani po flet haptas dhe s'po përdor asnjë shëmbëlltyrë.

Řkou jemu učedlníci jeho: Aj, nyní zjevně mluvíš, a přísloví žádného nepravíš.

Jeho učedníci mu řekli: Nyní mluvíš přímo a bez obrazů.

Hans Disciple sige til ham: Se, nu taler du frit ud og siger ingen Lignelse.

Zijn discipelen zeiden tot Hem: Zie, nu spreekt Gij vrijuit, en zegt geen gelijkenis.

Liaj discxiploj diris:Jen nun vi parolas malkasxe, kaj nenian alegorion diras.

Sanoivat hänen opetuslapsensa hänelle: katso, nyt sinä julkisesti puhut, ja et yhtään tapausta sano.

Mondának néki az õ tanítványai: Ímé, most nyiltan beszélsz és semmi példázatot nem mondasz.

I suoi discepoli gli dissero: Ecco, tu parli ora apertamente, e non dici alcuna similitudine.

I suoi discepoli gli dissero: Ecco, adesso tu parli apertamente e non usi similitudine.

Ka mea ana akonga ki a ia, Na kua marama tau korero, ehara tau korero i te kupu whakarite.

Ucenicii Săi I-au zis: ,,Iată că acum vorbeşti desluşit, şi nu spui nicio pildă.

Ученики Его сказали Ему: вот, теперь Ты прямо говоришь, и притчи не говоришь никакой.

Sinasabi ng kaniyang mga alagad, Narito, ngayo'y nagsasalita kang malinaw, at wala kang sinasalitang anomang malabong pananalita.

เหล่าสาวกของพระองค์ทูลพระองค์ว่า "ดูเถิด บัดนี้พระองค์ตรัสอย่างแจ่มแจ้งแล้ว มิได้ตรัสเป็นคำอรรถ

Các môn đồ thưa rằng: Bây giờ thầy phán rõ ràng, và không phán bằng lời ví dụ.

Bathi kuye abafundi bakhe, Uyabona, ngoku uthetha ngokusekuhleni, akuthethi nto ngakuntsonkotha.

门徒说:“你看,现在你是明说,不是用譬喻说了。

門徒說:“你看,現在你是明說,不是用譬喻說了。

门 徒 说 : 如 今 你 是 明 说 , 并 不 用 比 喻 了 。

門 徒 說 : 如 今 你 是 明 說 , 並 不 用 比 喻 了 。


ScriptureText.com