et cum venerit ille arguet mundum de peccato et de iustitia et de iudicio

Y cuando él viniere redargüirá al mundo de pecado, y de justicia, y de juicio:

Et quand il sera venu, il convaincra le monde en ce qui concerne le péché, la justice, et le jugement:

Und wenn er gekommen ist, wird er die Welt überführen von Sünde und von Gerechtigkeit und von Gericht.

Und wenn derselbe kommt, wird er die Welt strafen um die Sünde und um die Gerechtigkeit und um das Gericht:

Und wenn jener kommt, wird er die Welt überzeugen von Sünde und von Gerechtigkeit und von Gericht;

en as Hy kom, sal Hy die wêreld oortuig van sonde en van geregtigheid en van oordeel:

Dhe kur të ketë ardhur, ai do ta bindë botën për mëkat, për drejtësi dhe për gjykim.

A onť přijda, obviňovati bude svět z hříchu, a z spravedlnosti, a z soudu.

On přijde a ukáže světu, v čem je hřích, spravedlnost a soud:

Og når han kommer, skal han overbevise Verden om Synd og om Retfærdighed og om Dom.

En Die gekomen zijnde, zal de wereld overtuigen van zonde, en van gerechtigheid, en van oordeel:

Kaj kiam li alvenos, li pruvos la mondon kulpa rilate pekon kaj justecon kaj jugxon:

Ja kuin hän tulee, niin hän nuhtelee maailmaa synnin tähden, ja vanhurskauden tähden, ja tuomion tähden.

És az, mikor eljõ, megfeddi a világot bûn, igazság és ítélet tekintetében:

E quando esso sarà venuto, convincerà il mondo di peccato, di giustizia e di giudicio.

E quando sarà venuto, convincerà il mondo quanto al peccato, alla giustizia, e al giudizio.

Na ka tae mai ia, mana e whakaatu ki te ao te hara, te tika, me te whakawa:

Şi cînd va veni El, va dovedi lumea vinovată în ce priveşte păcatul, neprihănirea şi judecata.

и Он, придя, обличит мир о грехе ио правде и о суде:

At siya, pagparito niya, ay kaniyang susumbatan ang sanglibutan tungkol sa kasalanan, at sa katuwiran, at sa paghatol:

เมื่อพระองค์นั้นเสด็จมาแล้ว พระองค์จะทรงกระทำให้โลกรู้สึกถึงความผิดบาป และถึงความชอบธรรม และถึงการพิพากษา

Khi Ngài đến thì sẽ khiến thế gian tự cáo về tội lỗi, về sự công bình và về sự phán xét.

Efikile ke, uya kulohlwaya ihlabathi lidane, ngenxa yesono, nangenxa yobulungisa, nangenxa yomgwebo;

他来了,就要在罪、在义、在审判各方面指证世人的罪。

他來了,就要在罪、在義、在審判各方面指證世人的罪。

他 既 来 了 , 就 要 叫 世 人 为 罪 、 为 义 、 为 审 判 , 自 己 责 备 自 己 。

他 既 來 了 , 就 要 叫 世 人 為 罪 、 為 義 、 為 審 判 , 自 己 責 備 自 己 。


ScriptureText.com