cum ergo audisset Pilatus hunc sermonem magis timuit

Y como Pilato oyó esta palabra, tuvo más miedo.

Quand Pilate entendit cette parole, sa frayeur augmenta.

Als nun Pilatus dieses Wort hörte, fürchtete er sich noch mehr;

Da Pilatus das Wort hörte, fürchtete er sich noch mehr

Als Pilatus dieses Wort hörte, fürchtete er sich noch mehr

En toe Pilatus hierdie woord hoor, het hy nog meer bevrees geword

Kur Pilati i dëgjoi këto fjalë, kishte akoma më shumë frikë;

A když Pilát uslyšel tuto řeč, více se obával.

Když to Pilát uslyšel, ještě více se ulekl.

Da Pilatus nu hørte dette Ord, blev han endnu mere bange.

Toen Pilatus dan dit woord hoorde, werd hij meer bevreesd;

Kiam do Pilato auxdis tiun diron, li des pli timis;

Kun siis Pilatus tämän puheen kuuli, pelkäsi hän vielä enemmin

Mikor pedig ezt a beszédet hallotta Pilátus, még inkább megrémül vala;

Pilato adunque, quando ebbe udite quelle parole, temette maggiormente.

Quando Pilato ebbe udita questa parola, temette maggiormente;

No te rongonga o Pirato i tenei ki, nui rawa tona wehi;

Cînd a auzit Pilat aceste cuvinte, i -a fost şi mai mare frică.

Пилат, услышав это слово, больше убоялся.

Pagkarinig nga ni Pilato ng salitang ito, ay lalong sinidlan siya ng takot;

ครั้นปีลาตจึงได้ยินดังนั้น ท่านก็ตกใจกลัวมากขึ้น

Khi Phi-lát đã nghe lời đó, lại càng thêm sợ hãi.

Uthe ngoko uPilato, akuliva elo lizwi, woyika ngakumbi.

彼拉多听见这话,就更加害怕,

彼拉多聽見這話,就更加害怕,

彼 拉 多 听 见 这 话 , 越 发 害 怕 ,

彼 拉 多 聽 見 這 話 , 越 發 害 怕 ,


ScriptureText.com