recordati vero sunt discipuli eius quia scriptum est zelus domus tuae comedit me
Entonces se acordaron sus discípulos que está escrito: El celo de tu casa me comió.
Ses disciples se souvinrent qu'il est écrit: Le zèle de ta maison me dévore.
Seine Jünger aber gedachten daran, daß geschrieben steht: "Der Eifer um dein Haus verzehrt mich".
Seine Jünger aber gedachten daran, daß geschrieben steht: Der Eifer um dein Haus hat mich gefressen.
Es dachten aber seine Jünger daran, daß geschrieben steht: «Der Eifer um dein Haus verzehrt mich.»
En sy dissipels het onthou dat daar geskrywe is: Die ywer vir u huis het my verteer.
Kështu dishepujve të tij i kujtohej se ishte shkruar: ''Zelli i shtëpisë sate më ka përpirë!''.
I rozpomenuli se učedlníci jeho, že psáno jest: Horlivost domu tvého snědla mne.
Jeho učedníci si vzpomněli, že je psáno: 'Horlivost pro tvůj dům mne stráví.'
Hans Disciple kom i Hu, at der er skrevet: Nidkærheden for dit Hus vil fortære mig.
En Zijn discipelen werden indachtig, dat er geschreven is: De ijver van Uw huis heeft mij verslonden.
La discxiploj rememoris, ke estis skribite:Fervoro pri Via domo min konsumis.
Mutta hänen opetuslapsensa muistivat kirjoitetuksi: sinun huonees kiivaus on minun syönyt.
Megemlékezének pedig az õ tanítványai, hogy meg van írva: A te házadhoz való féltõ szeretet emészt engem.
E i suoi discepoli si ricordarono ch’egli è scritto: Lo zelo della tua casa mi ha roso.
E i suoi discepoli si ricordarono che sta scritto: Lo zelo della tua casa mi consuma.
A ka mahara ana akonga ki te mea i tuhituhia, Ka pau ahau i te aroha ki tou whare.
Ucenicii Lui şi-au adus aminte că este scris: ,,Rîvna pentru casa Ta Mă mănîncă pe Mine.``
При сем ученики Его вспомнили, что написано: ревность по доме Твоем снедает Меня.
Napagalaala ng kaniyang mga alagad na nasusulat, Kakanin ako ng sikap sa iyong bahay.
พวกสาวกของพระองค์ก็ระลึกขึ้นได้ถึงคำที่เขียนไว้ว่า `ความร้อนใจในเรื่องพระนิเวศของพระองค์ได้ท่วมท้นข้าพระองค์'
Môn đồ Ngài bèn nhớ lại lời đã chép rằng: Sự sốt sắng về nhà Chúa tiêu nuốt tôi.
Bakhumbula ke abafundi bakhe, ukuba kubhaliwe kwathiwa, Ukuzondelela indlu yakho kundidlile kanye.
他的门徒就想起经上记着:“我为你的殿心中迫切,如同火烧。”
他的門徒就想起經上記著:“我為你的殿心中迫切,如同火燒。”
他 的 门 徒 就 想 起 经 上 记 着 说 : 「 我 为 你 的 殿 心 里 焦 急 , 如 同 火 烧 。 」
他 的 門 徒 就 想 起 經 上 記 著 說 : 「 我 為 你 的 殿 心 裡 焦 急 , 如 同 火 燒 。 」