recordati vero sunt discipuli eius quia scriptum est zelus domus tuae comedit me

Entonces se acordaron sus discípulos que está escrito: El celo de tu casa me comió.

Ses disciples se souvinrent qu'il est écrit: Le zèle de ta maison me dévore.

Seine Jünger aber gedachten daran, daß geschrieben steht: "Der Eifer um dein Haus verzehrt mich".

Seine Jünger aber gedachten daran, daß geschrieben steht: Der Eifer um dein Haus hat mich gefressen.

Es dachten aber seine Jünger daran, daß geschrieben steht: «Der Eifer um dein Haus verzehrt mich.»

En sy dissipels het onthou dat daar geskrywe is: Die ywer vir u huis het my verteer.

Kështu dishepujve të tij i kujtohej se ishte shkruar: ''Zelli i shtëpisë sate më ka përpirë!''.

I rozpomenuli se učedlníci jeho, že psáno jest: Horlivost domu tvého snědla mne.

Jeho učedníci si vzpomněli, že je psáno: 'Horlivost pro tvůj dům mne stráví.'

Hans Disciple kom i Hu, at der er skrevet: Nidkærheden for dit Hus vil fortære mig.

En Zijn discipelen werden indachtig, dat er geschreven is: De ijver van Uw huis heeft mij verslonden.

La discxiploj rememoris, ke estis skribite:Fervoro pri Via domo min konsumis.

Mutta hänen opetuslapsensa muistivat kirjoitetuksi: sinun huonees kiivaus on minun syönyt.

Megemlékezének pedig az õ tanítványai, hogy meg van írva: A te házadhoz való féltõ szeretet emészt engem.

E i suoi discepoli si ricordarono ch’egli è scritto: Lo zelo della tua casa mi ha roso.

E i suoi discepoli si ricordarono che sta scritto: Lo zelo della tua casa mi consuma.

A ka mahara ana akonga ki te mea i tuhituhia, Ka pau ahau i te aroha ki tou whare.

Ucenicii Lui şi-au adus aminte că este scris: ,,Rîvna pentru casa Ta Mă mănîncă pe Mine.``

При сем ученики Его вспомнили, что написано: ревность по доме Твоем снедает Меня.

Napagalaala ng kaniyang mga alagad na nasusulat, Kakanin ako ng sikap sa iyong bahay.

พวกสาวกของพระองค์ก็ระลึกขึ้นได้ถึงคำที่เขียนไว้ว่า `ความร้อนใจในเรื่องพระนิเวศของพระองค์ได้ท่วมท้นข้าพระองค์'

Môn đồ Ngài bèn nhớ lại lời đã chép rằng: Sự sốt sắng về nhà Chúa tiêu nuốt tôi.

Bakhumbula ke abafundi bakhe, ukuba kubhaliwe kwathiwa, Ukuzondelela indlu yakho kundidlile kanye.

他的门徒就想起经上记着:“我为你的殿心中迫切,如同火烧。”

他的門徒就想起經上記著:“我為你的殿心中迫切,如同火燒。”

他 的 门 徒 就 想 起 经 上 记 着 说 : 「 我 为 你 的 殿 心 里 焦 急 , 如 同 火 烧 。 」

他 的 門 徒 就 想 起 經 上 記 著 說 : 「 我 為 你 的 殿 心 裡 焦 急 , 如 同 火 燒 。 」


ScriptureText.com