ille autem dicebat de templo corporis sui

Mas él hablaba del templo de su cuerpo.

Mais il parlait du temple de son corps.

Er aber sprach von dem Tempel seines Leibes.

(Er aber redete von dem Tempel seines Leibes.

Er aber redete von dem Tempel seines Leibes.

Maar Hy het oor die tempel van sy liggaam gespreek.

Por ai fliste për tempullin e trupit të vet.

Ale on pravil o chrámu těla svého.

On však mluvil o chrámu svého těla.

Men han talte om sit Legemes Tempel.

Maar Hij zeide dit van den tempel Zijns lichaams.

Sed li parolis pri la sanktejo de sia korpo.

Mutta hän sanoi ruumiinsa templistä.

Õ pedig az õ testének templomáról szól vala.

Ma egli diceva del tempio del suo corpo.

Ma egli parlava del tempio del suo corpo.

Otira ko te whare tapu o tona tinana tana i korero ai.

Dar El le vorbea despre Templul trupului Său.

А Он говорил о храме тела Своего.

Datapuwa't sinasalita niya ang tungkol sa templo ng kaniyang katawan.

แต่พระวิหารที่พระองค์ตรัสถึงนั้นคือพระกายของพระองค์

Nhưng Ngài nói về đền thờ của thân thể mình.

Yena ke wayethetha ngetempile yomzimba wakhe.

但耶稣所说的殿,就是他的身体。

但耶穌所說的殿,就是他的身體。

但 耶 稣 这 话 是 以 他 的 身 体 为 殿 。

但 耶 穌 這 話 是 以 他 的 身 體 為 殿 。


ScriptureText.com