hunc ergo cum vidisset Petrus dicit Iesu Domine hic autem quid

Así que Pedro vió á éste, dice á Jesús: Señor, ¿y éste, qué?

En le voyant, Pierre dit à Jésus: Et celui-ci, Seigneur, que lui arrivera-t-il?

Als nun Petrus diesen sah, spricht er zu Jesu: Herr, was soll aber dieser?

Da Petrus diesen sah, spricht er zu Jesus: HERR, was soll aber dieser?

Als Petrus diesen sah, spricht er zu Jesus: Herr, was soll aber dieser?

Toe Petrus hom sien, vra hy vir Jesus: Here, maar wat van hom?

Kur Pjetri e pa, i tha Jezusit: ''Zot, dhe me të ç'do të bëhet?''.

Toho viděv Petr, dí k Ježíšovi: Pane, co pak tento?

Když ho Petr spatřil, řekl Ježíšovi: Pane, co bude s ním?

Da nu Peter så ham, siger han til Jesus: Herre! men hvorledes skal det gå denne?

Als Petrus dezen zag, zeide hij tot Jezus: Heere, maar wat zal deze?

Petro do, vidinte lin, diris al Jesuo:Sinjoro, kaj kion pri cxi tiu?

Kuin siis Pietari hänen näki, sanoi hän Jesukselle: Herra, mitästä tämä?

Ezt látván Péter, monda Jézusnak: Uram, ez pedig mint [lészen?]

Pietro, avendolo veduto, disse a Gesù: Signore, e costui, che?

Pietro dunque, vedutolo, disse a Gesù: Signore, e di lui che ne sarà?

A, i te kitenga o Pita i a ia, ka mea ki a Ihu, E te Ariki, e aha ra tenei?

Petru s'a uitat la el, şi a zis lui Isus: ,,Doamne, dar cu acesta ce va fi?``

Его увидев, Петр говорит Иисусу: Господи! а он что?

Pagkakita nga ni Pedro sa kaniya ay nagsabi kay Jesus, Panginoon, at ano ang gagawin ng taong ito?

เมื่อเปโตรเห็นสาวกคนนั้นจึงทูลถามพระเยซูว่า "พระองค์เจ้าข้า คนนี้จะเป็นอย่างไร"

Khi thấy người đó, Phi -e-rơ hỏi Ðức Chúa Jêsus rằng: Lạy Chúa, còn người nầy, về sau sẽ ra thế nào?

UPetros akumbona lowo, uthi kuYesu, Nkosi, lo woba yini na?

彼得看见他,就问耶稣:“主啊,这个人将来怎么样?”

彼得看見他,就問耶穌:“主啊,這個人將來怎麼樣?”

彼 得 看 见 他 , 就 问 耶 稣 说 : 主 阿 , 这 人 将 来 如 何 ?

彼 得 看 見 他 , 就 問 耶 穌 說 : 主 阿 , 這 人 將 來 如 何 ?


ScriptureText.com