ut omnis qui credit in ipso non pereat sed habeat vitam aeternam

Para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, sino que tenga vida eterna.

afin que quiconque croit en lui ait la vie éternelle.

auf daß jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren gehe, sondern ewiges Leben habe.

auf das alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben.

auf daß jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren gehe, sondern ewiges Leben habe.

sodat elkeen wat in Hom glo, nie verlore mag gaan nie, maar die ewige lewe kan hê.

që kushdo që beson në të të mos humbasë, por të ketë jetë të përjetshme.

Aby každý, kdož věří v něho, nezahynul, ale měl život věčný.

aby každý, kdo v něho věří, měl život věčný.

for at hver den, som tror, skal have et evigt Liv i ham.

Opdat een iegelijk, die in Hem gelooft, niet verderve, maar het eeuwige leven hebbe.

por ke cxiu, fidanta al li, havu eternan vivon.

Että jokainen, joka uskoo hänen päällensä, ei pidä hukkuman, mutta ijankaikkisen elämän saaman.

Hogy valaki hiszen õ benne, el ne veszszen, hanem örök élete legyen.

acciocchè chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna.

affinché chiunque crede in lui abbia vita eterna.

Kia kahore ai e ngaro te tangata e whakapono ana ki a ia, engari kia whiwhi ai ki te ora tonu.

pentruca oricine crede în El să nu piară, ci să aibă viaţa vecinică.

дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.

Upang ang sinomang sumampalataya ay magkaroon sa kaniya ng buhay na walang hanggan.

เพื่อทุกคนที่เชื่อในพระองค์จะไม่พินาศ แต่มีชีวิตนิรันดร์

hầu cho hễ ai tin đến Ngài đều được sự sống đời đời.

ukuze bonke abakholwayo kuye bangatshabalali, koko babe nobomi obungunaphakade.

使所有信他的人都得永生。

使所有信他的人都得永生。

叫 一 切 信 他 的 都 得 永 生 ( 或 作 : 叫 一 切 信 的 人 在 他 里 面 得 永 生 ) 。

叫 一 切 信 他 的 都 得 永 生 ( 或 作 : 叫 一 切 信 的 人 在 他 裡 面 得 永 生 ) 。


ScriptureText.com