voluerunt ergo accipere eum in navi et statim fuit navis ad terram quam ibant

Ellos entonces gustaron recibirle en el barco: y luego el barco llegó á la tierra donde iban.

Ils voulaient donc le prendre dans la barque, et aussitôt la barque aborda au lieu où ils allaient.

Sie wollten ihn nun in das Schiff nehmen, und alsbald war das Schiff an dem Lande, zu welchem sie hinfuhren.

Da wollten sie ihn in das Schiff nehmen; und alsbald war das Schiff am Lande, da sie hin fuhren.

Da wollten sie ihn in das Schiff nehmen, und alsbald war das Schiff am Lande, wohin sie fuhren.

Toe was hulle gewillig om Hom in die skuit te neem, en dadelik het die skuit by die land aangekom waar hulle na toe gegaan het.

Ata, pra, deshnin ta merrnin në barkë, dhe menjëherë barka u bregëzua në atë vend ku ishin drejtuar.

I vzali ho na lodí ochotně, a hned přiběhla k zemi, do kteréž se plavili.

Chtěli jej vzít na loď, a hned se loď ocitla u břehu, k němuž jeli.

Da vilde de tage ham op i Skibet; og straks kom Skibet til Landet, som de sejlede til.

Zij hebben dan Hem gewilliglijk in het schip genomen; en terstond kwam het schip aan het land, daar zij naar toe voeren.

Tiam ili volonte ricevis lin en la sxipon, kaj tuj la sxipo albordigxis tien, kien ili veturis.

Niin he tahtoivat ottaa hänen haahteen; ja haaksi oli jo sen maan tykönä, johonka he menivät.

Be akarák azért õt venni a hajóba: és a hajó azonnal ama földnél vala, a melyre menének.

Essi adunque volonterosamente lo ricevettero dentro la navicella; e subitamente la navicella arrivò là dove essi traevano.

Essi dunque lo vollero prendere nella barca, e subito la barca toccò terra là dove eran diretti.

Na ka mea ratou kia eke ia ki te kaipuke: a kihai i aha kua u te kaipuke ki te wahi i hoe ai ratou.

Voiau deci să -L ia în corabie. Şi corabia a sosit îndată la locul spre care mergeau.

Они хотели принять Его в лодку; и тотчас лодка пристала к берегу, куда плыли.

Malugod nga nilang tinanggap siya sa daong: at pagdaka'y dumating ang daong sa lupang kanilang tinutumpa.

ดังนั้นเขาจึงรับพระองค์ขึ้นเรือด้วยความเต็มใจ แล้วทันใดนั้นเรือก็ถึงฝั่งที่เขาจะไปนั้น

Bấy giờ, môn đồ muốn rước Ngài vào thuyền; tức thì chiếc thuyền đậu vào bờ, là nơi định đi.

Babethanda ngoko ukumamkelela emkhombeni; waza kwaoko umkhombe waba semhlabeni lowo babesiya kuwo.

他们这才把他接上船,船就立刻到了他们要去的地方。

他們這才把他接上船,船就立刻到了他們要去的地方。

门 徒 就 喜 欢 接 他 上 船 , 船 立 时 到 了 他 们 所 要 去 的 地 方 。

門 徒 就 喜 歡 接 他 上 船 , 船 立 時 到 了 他 們 所 要 去 的 地 方 。


ScriptureText.com