non quia Patrem vidit quisquam nisi is qui est a Deo hic vidit Patrem

No que alguno haya visto al Padre, sino aquel que vino de Dios, éste ha visto al Padre.

C'est que nul n'a vu le Père, sinon celui qui vient de Dieu; celui-là a vu le Père.

Nicht daß jemand den Vater gesehen habe, außer dem, der von Gott ist, dieser hat den Vater gesehen.

Nicht daß jemand den Vater habe gesehen, außer dem, der vom Vater ist; der hat den Vater gesehen.

Nicht, daß jemand den Vater gesehen hätte; nur der, welcher von Gott gekommen ist, der hat den Vater gesehen.

Nie dat iemand die Vader gesien het nie, behalwe Hy wat van God kom: Hy het die Vader gesien.

Jo s'e ka parë ndonjë Atin, përveç atij që është nga Perëndia; ky e ka parë Atin.

Ne že by kdo viděl Otce, jediné ten, kterýž jest od Boha, tenť jest viděl Otce.

Ne že by někdo Otce viděl; jen ten, kdo je u Boha, viděl Otce.

Ikke at nogen har set Faderen, kun den, som er fra Gud, han har set Faderen.

Niet dat iemand den Vader gezien heeft, dan Die van God is; Deze heeft den Vader gezien.

Neniu vidis la Patron, krom tiu, kiu estas de Dio; li vidis la Patron.

Ei niin, että joku on Isän nähnyt, vaan joka on Jumalasta, se on Isän nähnyt.

Nem hogy az Atyát valaki látta, csak az, a ki Istentõl van, az látta az Atyát.

Non già che alcuno abbia veduto il Padre, se non colui ch’è da Dio; esso ha veduto il Padre.

Non che alcuno abbia veduto il Padre, se non colui che è da Dio; egli ha veduto il Padre.

Ehara i te mea kua kite tetahi i te Matua; ko ia anake i puta mai i te Atua, ko ia kua kite i te Matua.

Nu că cineva a văzut pe Tatăl, afară de Acela care vine dela Dumnezeu; da, Acela a văzut pe Tatăl.

Это не то, чтобы кто видел Отца, кромеТого, Кто есть от Бога; Он видел Отца.

Hindi sa ang sinoma'y nakakita sa Ama, kundi yaong nanggaling sa Dios, siya ang nakakita sa Ama.

ไม่มีผู้ใดได้เห็นพระบิดา นอกจากท่านที่มาจากพระเจ้า ท่านนั้นแหละได้เห็นพระบิดาแล้ว

Ấy chẳng phải kẻ nào đã từng thấy Cha, trừ ra Ðấng từ Ðức Chúa Trời mà đến; Ðấng ấy đã thấy Cha.

Kungekuba kukho bani umbonileyo uBawo, ingenguye ovela kuThixo; nguye yedwa ombonileyo uBawo.

这不是说有人见过父;只有从 神那里来的那一位,他才见过父。

這不是說有人見過父;只有從 神那裡來的那一位,他才見過父。

这 不 是 说 有 人 看 见 过 父 ; 惟 独 从 神 来 的 , 他 看 见 过 父 。

這 不 是 說 有 人 看 見 過 父 ; 惟 獨 從 神 來 的 , 他 看 見 過 父 。


ScriptureText.com