erat autem in proximo dies festus Iudaeorum scenopegia

Y estaba cerca la fiesta de los Judíos, la de los tabernáculos.

Or, la fête des Juifs, la fête des Tabernacles, était proche.

Es war aber nahe das Fest der Juden, die Laubhütten.

Es war aber nahe der Juden Fest, die Laubhütten.

Es war aber das Laubhüttenfest der Juden nahe.

En die fees van die Jode, die huttefees, was naby.

Por festa e Judenjve, ajo e Tabernakujve ishte afër.

A byl blízko svátek Židovský, památka stánků.

Byly blízko židovské svátky stánků,

Men Jødernes Højtid, Løvsalsfesten, var nær.

En het feest der Joden, namelijk de loof huttenzetting, was nabij.

La festo de la Judoj, nomata la festo de lauxboj, proksimigxis.

Niin Juudalaisten lehtimajan juhla oli läsnä.

Közel vala pedig a zsidók ünnepe, a sátoros ünnep.

Or la festa de’ Giudei, cioè la solennità de’ tabernacoli, era vicina.

Or la festa de’ Giudei, detta delle Capanne, era vicina.

Na kua tata te hakari a nga Hurai, te hakari whare wharau.

Şi praznicul Iudeilor, praznicul zis al Corturilor, era aproape.

Приближался праздник Иудейский – поставление кущей.

Malapit na nga ang pista ng mga Judio, ang pista ng mga tabernakulo.

ขณะนั้นใกล้จะถึงเทศกาลอยู่เพิงของพวกยิวแล้ว

Và, ngày lễ của dân Giu-đa, gọi là lễ Lều Tạm gần đến.

Ke kaloku, wawukufuphi umthendeleko wamaYuda weminquba.

犹太人的住棚节快到了,

猶太人的住棚節快到了,

当 时 犹 太 人 的 住 棚 节 近 了 。

當 時 猶 太 人 的 住 棚 節 近 了 。


ScriptureText.com