quid me quaeritis interficere respondit turba et dixit daemonium habes quis te quaerit interficere
Respondió la gente, y dijo: Demonio tienes: ¿quién te procura matar?
La foule répondit: Tu as un démon. Qui est-ce qui cherche à te faire mourir?
Die Volksmenge antwortete und sprach : Du hast einen Dämon; wer sucht dich zu töten?
Das Volk antwortete und sprach: Du hast den Teufel; wer versucht dich zu töten?
Das Volk antwortete und sprach: Du hast einen Dämon! Wer sucht dich zu töten?
Die skare antwoord en sê: U is van die duiwel besete; wie wil U om die lewe bring?
Turma u përgjigj dhe tha: ''Ti ke një demon; kush kërkon të të vrasë?''.
Odpověděl zástup a řekl: Ďábelství máš. Kdo tě hledá zamordovati?
Zástup odpověděl: Jsi posedlý? Kdo tě chce zabít?
Mængden svarede: Du er besat; hvem søger at slå dig ihjel?
De schare antwoordde en zeide: Gij hebt den duivel; wie zoekt U te doden?
La homamaso respondis:Vi havas demonon; kiu celas mortigi vin?
Vastasi kansa ja sanoi: sinulla on perkele: kuka sinua etsii tappaaksensa?
Felele a sokaság és monda: Ördög van benned. Ki akar téged megölni?
La moltitudine rispose, e disse: Tu hai il demonio; chi cerca di ucciderti?
La moltitudine rispose: Tu hai un demonio! Chi cerca d’ucciderti?
Na ka whakahoki te mano ka mea, He rewera tou: ko wai te whai ana kia whakamatea koe?
Norodul I -a răspuns: ,,Ai drac. Cine caută să Te omoare?``
Народ сказал в ответ: не бес ли в Тебе? кто ищет убить Тебя?
Sumagot ang karamihan, Mayroon kang demonio: sino ang nagsisikap na ikaw ay patayin?
คนเหล่านั้นตอบว่า "ท่านมีผีสิงอยู่ ใครเล่าหาโอกาสจะฆ่าท่าน"
Dân chúng trả lời rằng: Ngươi bị quỉ ám, nào ai là người tìm thế giết ngươi?
Saphendula isihlwele sathi, Unedemon; ngubani na ofuna ukukubulala?
群众回答:“你是鬼附的,谁想要杀你呢?”
群眾回答:“你是鬼附的,誰想要殺你呢?”
众 人 回 答 说 : 你 是 被 鬼 附 着 了 ! 谁 想 要 杀 你 ?
眾 人 回 答 說 : 你 是 被 鬼 附 著 了 ! 誰 想 要 殺 你 ?