quid me quaeritis interficere respondit turba et dixit daemonium habes quis te quaerit interficere

Respondió la gente, y dijo: Demonio tienes: ¿quién te procura matar?

La foule répondit: Tu as un démon. Qui est-ce qui cherche à te faire mourir?

Die Volksmenge antwortete und sprach : Du hast einen Dämon; wer sucht dich zu töten?

Das Volk antwortete und sprach: Du hast den Teufel; wer versucht dich zu töten?

Das Volk antwortete und sprach: Du hast einen Dämon! Wer sucht dich zu töten?

Die skare antwoord en sê: U is van die duiwel besete; wie wil U om die lewe bring?

Turma u përgjigj dhe tha: ''Ti ke një demon; kush kërkon të të vrasë?''.

Odpověděl zástup a řekl: Ďábelství máš. Kdo tě hledá zamordovati?

Zástup odpověděl: Jsi posedlý? Kdo tě chce zabít?

Mængden svarede: Du er besat; hvem søger at slå dig ihjel?

De schare antwoordde en zeide: Gij hebt den duivel; wie zoekt U te doden?

La homamaso respondis:Vi havas demonon; kiu celas mortigi vin?

Vastasi kansa ja sanoi: sinulla on perkele: kuka sinua etsii tappaaksensa?

Felele a sokaság és monda: Ördög van benned. Ki akar téged megölni?

La moltitudine rispose, e disse: Tu hai il demonio; chi cerca di ucciderti?

La moltitudine rispose: Tu hai un demonio! Chi cerca d’ucciderti?

Na ka whakahoki te mano ka mea, He rewera tou: ko wai te whai ana kia whakamatea koe?

Norodul I -a răspuns: ,,Ai drac. Cine caută să Te omoare?``

Народ сказал в ответ: не бес ли в Тебе? кто ищет убить Тебя?

Sumagot ang karamihan, Mayroon kang demonio: sino ang nagsisikap na ikaw ay patayin?

คนเหล่านั้นตอบว่า "ท่านมีผีสิงอยู่ ใครเล่าหาโอกาสจะฆ่าท่าน"

Dân chúng trả lời rằng: Ngươi bị quỉ ám, nào ai là người tìm thế giết ngươi?

Saphendula isihlwele sathi, Unedemon; ngubani na ofuna ukukubulala?

群众回答:“你是鬼附的,谁想要杀你呢?”

群眾回答:“你是鬼附的,誰想要殺你呢?”

众 人 回 答 说 : 你 是 被 鬼 附 着 了 ! 谁 想 要 杀 你 ?

眾 人 回 答 說 : 你 是 被 鬼 附 著 了 ! 誰 想 要 殺 你 ?


ScriptureText.com