ego scio eum quia ab ipso sum et ipse me misit

Yo le conozco, porque de él soy, y él me envió.

Moi, je le connais; car je viens de lui, et c'est lui qui m'a envoyé.

Ich kenne ihn, weil ich von ihm bin, und er mich gesandt hat.

Ich kenne ihn aber; denn ich bin von ihm, und er hat mich gesandt.

Ich kenne ihn; denn von ihm bin ich, und er hat mich gesandt.

Maar Ek ken Hom, omdat Ek van Hom kom en Hy My gestuur het.

Por unë atë e njoh, sepse jam nga ai dhe ai më dërgoi''.

Ale já znám jej, nebo od něho jsem, a on mne poslal.

Já ho však znám, neboť jsem od něho a on mě poslal.

Jeg kender ham; thi jeg er fra ham, og han har udsendt mig.

Maar Ik ken Hem; want Ik ben van Hem, en Hij heeft Mij gezonden.

Mi Lin konas, cxar mi estas de Li; kaj Li min sendis.

Mutta minä tunnen hänen, sillä minä olen hänestä, ja hän lähetti minun.

Én azonban ismerem õt, mert õ tõle vagyok, és õ küldött engem.

Ma io lo conosco, perciocchè io son proceduto da lui, ed egli mi ha mandato.

Io lo conosco, perché vengo da lui, ed è Lui che mi ha mandato.

E matau ana ahau ki a ia; i puta mai hoki ahau i a ia, nana ano ahau i tono mai.

Eu Îl cunosc, căci vin dela El, şi El M'a trimes.``

Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня.

Siya'y nakikilala ko; sapagka't ako'y mula sa kaniya, at siya ang nagsugo sa akin.

แต่เรารู้จักพระองค์เพราะเรามาจากพระองค์และพระองค์ได้ทรงใช้เรามา"

Ta thì biết Ngài; vì ta từ Ngài đến, và Ngài là Ðấng đã sai ta đến.

Mna ke ndiyamazi; ngokuba ndivela kuye, waye yena endithumile.

然而我认识他,因为我从他那里来,也是他差我来的。”

然而我認識他,因為我從他那裡來,也是他差我來的。”

我 却 认 识 他 ; 因 为 我 是 从 他 来 的 , 他 也 是 差 了 我 来 。

我 卻 認 識 他 ; 因 為 我 是 從 他 來 的 , 他 也 是 差 了 我 來 。


ScriptureText.com