responderunt ministri numquam sic locutus est homo sicut hic homo
Los ministriles respondieron: Nunca ha hablado hombre así como este hombre.
Les huissiers répondirent: Jamais homme n'a parlé comme cet homme.
Die Diener antworteten: Niemals hat ein Mensch so geredet wie dieser Mensch.
Die Knechte antworteten: Es hat nie ein Mensch also geredet wie dieser Mensch.
Die Diener antworteten: Nie hat ein Mensch so geredet wie dieser Mensch!
Die dienaars antwoord: Nooit het 'n mens so gespreek soos hierdie mens nie.
Rojet u përgjigjen: ''Asnjeri nuk ka folur kurrë si ai njeri''.
Odpověděli služebníci: Nikdy tak člověk nemluvil, jako tento člověk.
Oni odpověděli: Nikdo nikdy takto nemluvil!
Tjenerne svarede: Aldrig har noget Menneske talt således som dette Menneske.
De dienaars antwoordden: Nooit heeft een mens alzo gesproken, gelijk deze Mens.
Respondis la oficistoj:Ankoraux neniam tiel parolis homo.
Palveliat vastasivat: ei ole ihminen ikänä niin puhunut kuin se ihminen.
Felelének a szolgák: Soha ember úgy nem szólott, mint ez az ember!
I sergenti risposero: Niun uomo parlò giammai come costui.
Le guardie risposero: Nessun uomo parlò mai come quest’uomo!
Ka whakahokia e nga katipa, Kahore rawa he tangata i rite ana korero ki a tenei.
Aprozii au răspuns: ,,Niciodată n'a vorbit vreun om ca omul acesta.``
Служители отвечали: никогда человек не говорил так, как Этот Человек.
Nagsisagot ang mga punong kawal, Kailan ma'y walang taong nagsalita ng gayon.
เจ้าหน้าที่ตอบว่า "ไม่เคยมีผู้ใดพูดเหมือนคนนั้นเลย"
Bọn lính thưa rằng: Chẳng hề có người nào đã nói như người nầy!
Aphendula amadindala athi, Akuzanga kuthethe mntu njengoko athetha ngako lo mntu.
差役回答:“从来没有人像他这样讲话的!”
差役回答:“從來沒有人像他這樣講話的!”
差 役 回 答 说 : 从 来 没 有 像 他 这 样 说 话 的 !
差 役 回 答 說 : 從 來 沒 有 像 他 這 樣 說 話 的 !