responderunt ergo eis Pharisaei numquid et vos seducti estis
Entonces los Fariseos les respondieron: ¿Estáis también vosotros engañados?
Les pharisiens leur répliquèrent: Est-ce que vous aussi, vous avez été séduits?
Da antworteten ihnen die Pharisäer: Seid ihr denn auch verführt?
Da antworteten ihnen die Pharisäer: Seid ihr auch verführt?
Da antworteten ihnen die Pharisäer: Seid auch ihr verführt worden?
En die Fariseërs antwoord hulle: Julle is tog nie ook mislei nie?
Prandaj farisenjtë iu përgjigjën atyre: ''Mos u gënjyet edhe ju?
I odpověděli jim farizeové: Zdali i vy jste svedeni?
Farizeové jim řekli: I vy jste se dali svést?
Da svarede Farisæerne dem: Ere også I forførte?
De Farizeen dan antwoordden hun: Zijt ook gijlieden verleid?
La Fariseoj do respondis al ili:CXu vi ankaux estas erarigitaj?
Pharisealaiset vastasivat heitä: oletteko te myös vietellyt?
Felelének azért nékik a farizeusok: Vajjon ti is el vagytok-é hitetve?
Laonde i Farisei risposer loro: Siete punto ancora voi stati sedotti?
Onde i Farisei replicaron loro: Siete stati sedotti anche voi?
Na ka whakahokia ta ratou e nga Parihi, Kua tinihangatia ano hoki koutou?
Fariseii le-au răspuns: ,,Doar n'aţi fi fost duşi şi voi în rătăcire?
Фарисеи сказали им: неужели и вы прельстились?
Sinagot nga sila ng mga Fariseo, Kayo baga naman ay nangailigaw rin?
พวกฟาริสีตอบเขาว่า "พวกเจ้าถูกหลอกไปด้วยแล้วหรือ
Những người Pha-ri-si nói rằng: Các ngươi cũng đã bị phỉnh dỗ sao?
Bawaphendula ngoko abaFarisi, bathi, Ningaba nilahlekisiwe nani na?
法利赛人说:“连你们也受了欺骗吗?
法利賽人說:“連你們也受了欺騙嗎?
法 利 赛 人 说 : 你 们 也 受 了 迷 惑 麽 ?
法 利 賽 人 說 : 你 們 也 受 了 迷 惑 麼 ?